- Linked Discourses 35.161 Saṁyutta Nikāya 35.161
16. The End of Relishing 16. Nandikkhayavagga
On Retreat at Jīvaka’s Mango Grove Jīvakambavanapaṭisallānasutta
At one time the Buddha was staying near Rājagaha in Jīvaka’s Mango Grove. Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati jīvakambavane. There the Buddha addressed the mendicants: Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi …pe…
“Mendicants, meditate in retreat. “paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha. For a mendicant who meditates in retreat, things become truly clear. Paṭisallīnassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyati. And what becomes truly clear? Kiñca yathābhūtaṁ okkhāyati?
It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises dependent on eye contact is impermanent. … Cakkhuṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, rūpā aniccāti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhuviññāṇaṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhusamphasso aniccoti yathābhūtaṁ okkhāyati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati …pe…
It becomes truly clear that the mind, ideas, mind consciousness, and mind contact are impermanent. mano aniccoti yathābhūtaṁ okkhāyati, dhammā … manoviññāṇaṁ … manosamphasso … And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises dependent on mind contact is impermanent. yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati.
Mendicants, meditate in retreat. Paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha. For a mendicant who meditates in retreat, things become truly clear.” Paṭisallīnassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyatī”ti.
