• Linked Discourses 35.160 Saṁyutta Nikāya 35.160

16. The End of Relishing 16. Nandikkhayavagga

On Immersion at Jīvaka’s Mango Grove Jīvakambavanasamādhisutta

At one time the Buddha was staying near Rājagaha in Jīvaka’s Mango Grove. Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati jīvakambavane. There the Buddha addressed the mendicants: Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti …pe…

“Mendicants, develop immersion. “samādhiṁ, bhikkhave, bhāvetha. For a mendicant with immersion, things become truly clear. Samāhitassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyati. And what becomes truly clear? Kiñca yathābhūtaṁ okkhāyati?

It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises dependent on eye contact is impermanent. Cakkhuṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, rūpā aniccāti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhuviññāṇaṁ aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati, cakkhusamphasso aniccoti yathābhūtaṁ okkhāyati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati …pe…

It becomes truly clear that the ear … nose … tongue … body … jivhā aniccāti yathābhūtaṁ okkhāyati …pe… mind, ideas, mind consciousness, and mind contact are impermanent. mano aniccoti yathābhūtaṁ okkhāyati, dhammā aniccāti yathābhūtaṁ okkhāyati …pe… And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises dependent on mind contact is impermanent. yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati.

Mendicants, develop immersion. Samādhiṁ, bhikkhave, bhāvetha. For a mendicant with immersion, things become truly clear.” Samāhitassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyatī”ti.