315 315
āMendicants, when an individual has right view, whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is likable, desirable, agreeable, beneficial, and pleasant. āSammÄdiį¹į¹hikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yaƱceva kÄyakammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yaƱca vacÄ«kammaį¹ ā¦pe⦠yaƱca manokammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yÄ ca cetanÄ yÄ ca patthanÄ yo ca paį¹idhi ye ca saį¹ khÄrÄ sabbe te dhammÄ iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattanti. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because their view is good. Diį¹į¹hi hissa, bhikkhave, bhaddikÄ. Suppose a seed of sugar cane, fine rice, or grape was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its sweet, pleasant, delectable flavor. SeyyathÄpi, bhikkhave, ucchubÄ«jaį¹ vÄ sÄlibÄ«jaį¹ vÄ muddikÄbÄ«jaį¹ vÄ allÄya pathaviyÄ nikkhittaį¹ yaƱceva pathavirasaį¹ upÄdiyati yaƱca Äporasaį¹ upÄdiyati sabbaį¹ taį¹ madhurattÄya sÄtattÄya asecanakattÄya saį¹vattati. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because the seed is good. BÄ«jaį¹ hissa, bhikkhave, bhaddakaį¹. In the same way, when an individual has right view, whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is likable, desirable, agreeable, beneficial, and pleasant. Evamevaį¹ kho, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hikassa purisapuggalassa yaƱceva kÄyakammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yaƱca vacÄ«kammaį¹ ā¦pe⦠yaƱca manokammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yÄ ca cetanÄ yÄ ca patthanÄ yo ca paį¹idhi ye ca saį¹ khÄrÄ sabbe te dhammÄ iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattanti. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because their view is good.ā Diį¹į¹hi hissa, bhikkhave, bhaddikÄāti.
