- Linked Discourses 11.14 Saį¹yutta NikÄya 11.14
- Chapter Two 2. Dutiyavagga
Poor Daliddasutta
At one time the Buddha was staying near RÄjagaha, in the Bamboo Grove, the squirrelsā feeding ground. Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati veįø·uvane kalandakanivÄpe. There the Buddha addressed the mendicants, Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: āMendicants!ā ābhikkhavoāti.
āVenerable sir,ā they replied. āBhadanteāti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. The Buddha said this: BhagavÄ etadavoca:
āOnce upon a time, mendicants, there was a poor person, destitute and pitiful. āBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, aƱƱataro puriso imasmiį¹yeva rÄjagahe manussadaliddo ahosi manussakapaį¹o manussavarÄko. They took up faith, ethics, learning, generosity, and wisdom in the teaching and training proclaimed by the Realized One. So tathÄgatappavedite dhammavinaye saddhaį¹ samÄdiyi, sÄ«laį¹ samÄdiyi, sutaį¹ samÄdiyi, cÄgaį¹ samÄdiyi, paƱƱaį¹ samÄdiyi. After undertaking these things, when their body broke up, after death, they were reborn in a good place, a heavenly realm, in the company of the gods of the thirty-three. So tathÄgatappavedite dhammavinaye saddhaį¹ samÄdiyitvÄ sÄ«laį¹ samÄdiyitvÄ sutaį¹ samÄdiyitvÄ cÄgaį¹ samÄdiyitvÄ paƱƱaį¹ samÄdiyitvÄ kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajji devÄnaį¹ tÄvatiį¹sÄnaį¹ sahabyataį¹. There they outshone the other gods in beauty and glory. So aƱƱe deve atirocati vaį¹į¹ena ceva yasasÄ ca.
But the gods of the thirty-three complained, grumbled, and objected, Tatra sudaį¹, bhikkhave, devÄ tÄvatiį¹sÄ ujjhÄyanti khiyyanti vipÄcenti: āOh lord, how incredible, how amazing! āacchariyaį¹ vata bho, abbhutaį¹ vata bho. For when this godling was a human being in their past life they were poor, destitute, and pitiful. AyaƱhi devaputto pubbe manussabhÅ«to samÄno manussadaliddo ahosi manussakapaį¹o manussavarÄko; And when their body broke up, after death, they were reborn in a good place, a heavenly realm, in the company of the gods of the thirty-three. so kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapanno devÄnaį¹ tÄvatiį¹sÄnaį¹ sahabyataį¹. Here they outshine the other gods in beauty and glory.ā So aƱƱe deve atirocati vaį¹į¹ena ceva yasasÄ cÄāti.
Then Sakka, lord of gods, addressed the gods of the thirty-three, Atha kho, bhikkhave, sakko devÄnamindo deve tÄvatiį¹se Ämantesi: āGood fellows, donāt complain about this god. āmÄ kho tumhe, mÄrisÄ, etassa devaputtassa ujjhÄyittha. When this godling was a human being in their past life they took up faith, ethics, learning, generosity, and wisdom in the teaching and training proclaimed by the Realized One. Eso kho, mÄrisÄ, devaputto pubbe manussabhÅ«to samÄno tathÄgatappavedite dhammavinaye saddhaį¹ samÄdiyi, sÄ«laį¹ samÄdiyi, sutaį¹ samÄdiyi, cÄgaį¹ samÄdiyi, paƱƱaį¹ samÄdiyi. After undertaking these things, when their body broke up, after death, theyāve been reborn in a good place, a heavenly realm, in the company of the gods of the thirty-three. So tathÄgatappavedite dhammavinaye saddhaį¹ samÄdiyitvÄ sÄ«laį¹ samÄdiyitvÄ sutaį¹ samÄdiyitvÄ cÄgaį¹ samÄdiyitvÄ paƱƱaį¹ samÄdiyitvÄ kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapanno devÄnaį¹ tÄvatiį¹sÄnaį¹ sahabyataį¹. Here they outshine the other gods in beauty and glory.ā So aƱƱe deve atirocati vaį¹į¹ena ceva yasasÄ cÄāti.
Then Sakka, lord of gods, guiding the gods of the thirty-three, spoke this verse: Atha kho, bhikkhave, sakko devÄnamindo deve tÄvatiį¹se anunayamÄno tÄyaį¹ velÄyaį¹ imÄ gÄthÄyo abhÄsi:
āWhoever has faith in the Realized One, āYassa saddhÄ tathÄgate, unwavering and well grounded; acalÄ suppatiį¹į¹hitÄ; whose ethical conduct is good, SÄ«laƱca yassa kalyÄį¹aį¹, praised and loved by the noble ones; ariyakantaį¹ pasaį¹sitaį¹.
who has confidence in the Saį¹ gha, Saį¹ ghe pasÄdo yassatthi, and correct view: ujubhÅ«taƱca dassanaį¹; theyāre said to be prosperous, Adaliddoti taį¹ Ähu, their life is not in vain. amoghaį¹ tassa jÄ«vitaį¹.
So let the wise devote themselves TasmÄ saddhaƱca sÄ«laƱca, to faith, ethical behaviour, pasÄdaį¹ dhammadassanaį¹; confidence, and insight into the teaching, AnuyuƱjetha medhÄvÄ«, remembering the instructions of the Buddhas.āā saraį¹ buddhÄna sÄsananāāti.
