- The Book of AnalysisVibhaį¹ ga
The Book of AnalysisSaccavibhaį¹ ga
4. Analysis of the Truths1. SuttantabhÄjanÄ«ya
1. Analysis According to the DiscoursesCattÄri ariyasaccÄniāThe Four Noble Truths are: The Noble Truth of suffering; the Noble Truth of the cause of suffering; the Noble Truth of the cessation of suffering; the Noble Truth of the way leading to the cessation of suffering.dukkhaį¹ ariyasaccaį¹, dukkhasamudayaį¹ ariyasaccaį¹, dukkhanirodhaį¹ ariyasaccaį¹, dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyasaccaį¹.
1. The Truth of Suffering1.1. Dukkhasacca
Therein what is theNoble Truth of suffering? Birth is suffering; ageing is suffering; death is suffering; sorrowālamentationāpain (physical)āmental painādespair is suffering; association with the disliked is suffering; separation from the liked is suffering; not to get what one wishes, that also is suffering; in brief the five aggregates (as objects of) the attachments are suffering.Tattha katamaį¹ dukkhaį¹ ariyasaccaį¹? Noble Truth of sufferingJÄtipi dukkhÄ, jarÄpi dukkhÄ, maraį¹ampi dukkhaį¹, sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄpi dukkhÄ, appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yampicchaį¹ na labhati tampi dukkhaį¹, saį¹ khittena paƱcupÄdÄnakkhandhÄ dukkhÄ.
Therein what isbirth? That which for this or that being in this or that category of beings is birth, genesis, entry, full existence, the appearance of the aggregates, the acquiring of the bases. This is called birth.Tattha katamÄ jÄti? birthYÄ tesaį¹ tesaį¹ sattÄnaį¹ tamhi tamhi sattanikÄye jÄti saƱjÄti okkanti abhinibbatti khandhÄnaį¹ pÄtubhÄvo ÄyatanÄnaį¹ paį¹ilÄbhoāTherein what isageing? That which for this or that being in this or that category of beings is ageing, decrepitude, broken teeth, grey hair, wrinkled skin, the dwindling of life, decay of the controlling faculties. This is called ageing.ayaį¹ vuccati ājÄtiā.
ageingTattha katamÄ jarÄ? Therein what isdeath? That which for this or that being from this or that category of beings is decease, passing away, breaking up, disappearance, dying, death, the completion of the life-span, the breaking up of the aggregates, the laying down of the body, the destruction of the controlling faculty of vital principle. This is called death.YÄ tesaį¹ tesaį¹ sattÄnaį¹ tamhi tamhi sattanikÄye jarÄ jÄ«raį¹atÄ khaį¹įøiccaį¹ pÄliccaį¹ valittacatÄ Äyuno saį¹hÄni indriyÄnaį¹ paripÄkoādeathayaį¹ vuccati ājarÄā.
Therein what issorrow? (That which) To one afflicted by misfortune through relatives or to one afflicted by misfortune|through wealth or to one afflicted by misfortune through disease or to one afflicted by misfortune through (corrupted) moralityor to one afflicted by misfortune through wrong view or to one possessed of one misfortune or another or to one afflicted by one painful thing or another is sorrow, being sorry, the state of being sorry, inner sorrow, deep sorrow, burning of the mind, mental pain, the arrow of sorrow. This is called sorrow.Tattha katamaį¹ maraį¹aį¹? sorrowYÄ tesaį¹ tesaį¹ sattÄnaį¹ tamhÄ tamhÄ sattanikÄyÄ cuti cavanatÄ bhedo antaradhÄnaį¹ maccu maraį¹aį¹ kÄlakiriyÄ khandhÄnaį¹ bhedo kaįø·evarassa nikkhepo jÄ«vitindriyassupacchedoāTherein what islamentation? (That which) To one afflicted by misfortune through relatives or to one afflicted by misfortune through wealth or to one afflicted by misfortune through disease or to one afflicted by misfortune through (corrupted) morality or to one afflicted by misfortune through wrong view or to one possessed of one misfortune or another or to one afflicted by one painful thing or another is crying, lamentation, the act of crying, the act of lamentation, the state of crying, the state of lamentation, (sorrowful) talk, senseless talk, wailing, sorrowful murmuring, the act of sorrowful murmuring, the state of sorrowful murmuring. This is called lamentation.idaį¹ vuccati āmaraį¹aį¹ā.
lamentationTattha katamo soko? Therein what ispain? That which is bodily uneasiness, bodily pain, uneasy painful experience born of bodily contact, uneasy painful feeling born of bodily contact. This is called pain.ĆÄtibyasanena vÄ phuį¹į¹hassa bhogabyasanena vÄ phuį¹į¹hassa rogabyasanena vÄ phuį¹į¹hassa sÄ«labyasanena vÄ phuį¹į¹hassa diį¹į¹hibyasanena vÄ phuį¹į¹hassa aƱƱataraƱƱatarena byasanena samannÄgatassa aƱƱataraƱƱatarena dukkhadhammena phuį¹į¹hassa soko socanÄ socitattaį¹ antosoko antoparisoko cetaso parijjhÄyanÄ domanassaį¹ sokasallaį¹āTherein what ismental pain? That which is mental uneasiness, mental pain, uneasy painful experience born of mental contact, uneasy painful feeling born of mental contact. This is called mental pain.ayaį¹ vuccati āsokoā.
mental painTattha katamo paridevo? Therein what isdespair? (That which) To one afflicted by misfortune through relatives or to one afflicted by misfortune through wealth or to one afflicted by misfortune through disease or to one afflicted by misfortune through (corrupted) morality or to one afflicted by misfortune through wrong view or to one possessed of one misfortune or another or to one afflicted by one painful thing or another is despondency, despair, the state of despondency, the state of despair. This is called despair.ĆÄtibyasanena vÄ phuį¹į¹hassa bhogabyasanena vÄ phuį¹į¹hassa rogabyasanena vÄ phuį¹į¹hassa sÄ«labyasanena vÄ phuį¹į¹hassa diį¹į¹hibyasanena vÄ phuį¹į¹hassa aƱƱataraƱƱatarena byasanena samannÄgatassa aƱƱataraƱƱatarena dukkhadhammena phuį¹į¹hassa Ädevo paridevo ÄdevanÄ paridevanÄ Ädevitattaį¹ paridevitattaį¹ vÄcÄ palÄpo vippalÄpo lÄlappo lÄlappanÄ lÄlappitattaį¹ādespairayaį¹ vuccati āparidevoā.
Therein what issuffering that is association with the disliked? Herein whatever undesirable, disagreeable, unpleasant|(objects) there are, visible, audible, odorous, sapid, tangible; or those who are not wishers of welfare, not wishers of benefit, not wishers of comfort or who do not wish (one) to be released from the bonds; that which is association (by visiting), association (by receiving), concoursing, collaborating therewith. This is called suffering that is association with the disliked.Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? suffering that is association with the dislikedYaį¹ kÄyikaį¹ asÄtaį¹ kÄyikaį¹ dukkhaį¹ kÄyasamphassajaį¹ asÄtaį¹ dukkhaį¹ vedayitaį¹ kÄyasamphassajÄ asÄtÄ dukkhÄ vedanÄāTherein what issuffering that is separation from the liked? Herein whatever desirable, agreeable, pleasant (objects) there are, visible, audible, odorous, sapid, tangible; or those who are wishers of welfare, wishers of benefit, wishers of comfort or who wish (one) to be released from the bonds, mothers, fathers, brothers, sisters, friends, colleagues, relatives or blood relations; that which is non-association (by visiting), non-association (by receiving), not concoursing, not collaborating therewith. This is called suffering that is separation from the liked.idaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
suffering that is separation from the likedTattha katamaį¹ domanassaį¹? Therein what is,ānot to get what one wishes, that also is sufferingā? In beings subject to birth such a wish arises, āWell indeed if we were not subject to birth; may birth not come to usā; this indeed is not to be attained by wishing. This is, ānot to get what one wishes, that also is sufferingā. In beings subject to ageing.* In beings subject to sickness.* In beings subject to death.* In beings subject to sorrowālamentationāpain (physical)āmental painādespair, such a wish arises, āWell indeed if we were not subject to sorrowālamentationāpain (physical)āmental painādespair; may sorrowālamentationāpain (physical)āmental painādespair, not come to usā; this indeed is not to be attained by wishing. This also is, ānot to get what one wishes, that also is sufferingā.Yaį¹ cetasikaį¹ asÄtaį¹ cetasikaį¹ dukkhaį¹ cetosamphassajaį¹ asÄtaį¹ dukkhaį¹ vedayitaį¹ cetosamphassajÄ asÄtÄ dukkhÄ vedanÄāānot to get what one wishes, that also is sufferingidaį¹ vuccati ādomanassaį¹ā.
* Complete each in general form of first example.Tattha katamo upÄyÄso? * Complete each in general form of first example.ĆÄtibyasanena vÄ phuį¹į¹hassa bhogabyasanena vÄ phuį¹į¹hassa rogabyasanena vÄ phuį¹į¹hassa sÄ«labyasanena vÄ phuį¹į¹hassa diį¹į¹hibyasanena vÄ phuį¹į¹hassa aƱƱataraƱƱatarena byasanena samannÄgatassa aƱƱataraƱƱatarena dukkhadhammena phuį¹į¹hassa ÄyÄso upÄyÄso ÄyÄsitattaį¹ upÄyÄsitattaį¹āTherein what is,āin brief the five aggregates (as objects of) the attachments are sufferingā? They are: The aggregate of material quality (as object of) the attachments, the aggregate of feeling (as object of) the attachments, the aggregate of perception (as object of) the attachments, the aggregate of mental concomitants (as object of) the attachments, the aggregate of consciousness (as|object of) the attachments. These are called, āin brief the five aggregates (as objects of) the attachments are sufferingā.ayaį¹ vuccati āupÄyÄsoā.
āin brief the five aggregates (as objects of) the attachments are sufferingāTattha katamo appiyehi sampayogo dukkho? This is Called the Noble Truth of SufferingIdha yassa te honti aniį¹į¹hÄ akantÄ amanÄpÄ rÅ«pÄ saddÄ gandhÄ rasÄ phoį¹į¹habbÄ, ye vÄ panassa te honti anatthakÄmÄ ahitakÄmÄ aphÄsukakÄmÄ ayogakkhemakÄmÄ; 2. The Truth of the CauseyÄ tehi saį¹ gati samÄgamo samodhÄnaį¹ missÄ«bhÄvoāTherein what is theNoble Truth of the cause of suffering? That craving which is cause of becoming again, is accompanied by passionate lust, is strong passion for this and that. For example: craving for sense pleasure, craving for becoming, craving for non-becoming.ayaį¹ vuccati āappiyehi sampayogo dukkhoā.
Noble Truth of the cause of sufferingTattha katamo piyehi vippayogo dukkho? This same craving when arising where does it arise; when settling where does it settle? Whatever in the world is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.Idha yassa te honti iį¹į¹hÄ kantÄ manÄpÄ rÅ«pÄ saddÄ gandhÄ rasÄ phoį¹į¹habbÄ, ye vÄ panassa te honti atthakÄmÄ hitakÄmÄ phÄsukakÄmÄ yogakkhemakÄmÄ mÄtÄ vÄ pitÄ vÄ bhÄtÄ vÄ bhaginÄ« vÄ mittÄ vÄ amaccÄ vÄ Ć±ÄtÄ« vÄ sÄlohitÄ vÄ; In the world what is a lovely thing, pleasant thing? In the world eye is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world ear.* In the world nose. In the world tongue. In the world body. In the world mind is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.yÄ tehi asaį¹ gati asamÄgamo asamodhÄnaį¹ amissÄ«bhÄvoā* Complete each as first example.ayaį¹ vuccati āpiyehi vippayogo dukkhoā.
* Complete each as first example.Tattha katamaį¹ yampicchaį¹ na labhati tampi dukkhaį¹? In the world visible (objects) are lovely things, pleasant things; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world audible (objects).* In the world odorous (objects). In the world sapid (objects). In the world tangible (objects).In the world ideational (objects) are lovely things, pleasant things; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.JÄtidhammÄnaį¹ sattÄnaį¹ evaį¹ icchÄ uppajjatiā* Complete each as first example.āaho vata, mayaį¹ na jÄtidhammÄ assÄma; * Complete each as first example.na ca, vata, no jÄti ÄgaccheyyÄāti. In the world eye consciousness is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world ear consciousness.* In the world nose consciousness. In the world tongue consciousness. In the world body consciousness. In the world mind consciousness is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.Na kho panetaį¹ icchÄya pattabbaį¹. * Complete each as first example.Idampi āyampicchaį¹ na labhati tampi dukkhaį¹ā.
* Complete each as first example.JarÄdhammÄnaį¹ sattÄnaį¹ ā¦pe⦠Inthe world eye contact is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world ear contact.* In the world nose contact. In the world tongue contact. In the world body contact. In the world mind contact is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.byÄdhidhammÄnaį¹ sattÄnaį¹ ā¦pe⦠* Complete each as first example.maraį¹adhammÄnaį¹ sattÄnaį¹ ā¦pe⦠* Complete each as first example.sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsadhammÄnaį¹ sattÄnaį¹ evaį¹ icchÄ uppajjatiāIn the world feeling born of eye contact is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world feeling born of ear contact.* In the world feeling born of nose contact. In the world feeling born of tongue contact. In the world feeling born of body contact. In the world feeling born of mind contact is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.āaho vata, mayaį¹ na sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsadhammÄ assÄma; * Complete each as first example.na ca, vata, no sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ Ägaccheyyunāti. * Complete each as first example.Na kho panetaį¹ icchÄya pattabbaį¹. In the world perception of visible (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world perception of audible (objects).* In the world perception of odorous (objects). In the world perception of sapid (objects). In the world perception of tangible (objects). In the world perception of ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.Idampi āyampicchaį¹ na labhati tampi dukkhaį¹ā.
* Complete each as first example.Tattha katame saį¹ khittena paƱcupÄdÄnakkhandhÄ dukkhÄ? * Complete each as first example.Seyyathidaį¹āIn the world volition concerning visible (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world volition concerning audible (objects).* In the world volition concerning odorous (objects). In the world volition concerning sapid (objects). In the world volition concerning tangible (objects). In the world volition concerning ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.rÅ«pupÄdÄnakkhandho, vedanupÄdÄnakkhandho, saƱƱupÄdÄnakkhandho, saį¹ khÄrupÄdÄnakkhandho, viƱƱÄį¹upÄdÄnakkhandho. * Complete each as first example.Ime vuccanti āsaį¹ khittena paƱcupÄdÄnakkhandhÄ dukkhÄā.
* Complete each as first example.Idaį¹ vuccati ādukkhaį¹ ariyasaccaį¹ā.
In the world craving for visible (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world craving for audible (objects).* In|the world craving for odorous (objects). In the world craving for sapid (objects). In the world craving for tangible (objects). In the world craving for ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.1.2. Samudayasacca
* Complete each as first example.Tattha katamaį¹ dukkhasamudayaį¹ ariyasaccaį¹? * Complete each as first example.YÄyaį¹ taį¹hÄ ponobhavikÄ nandirÄgasahagatÄ tatratatrÄbhinandinÄ«, seyyathidaį¹āIn the world thinking of visible (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world thinking of audible (objects).* In the world thinking of odorous (objects). In the world thinking of sapid (objects). In the world thinking of tangible (objects). In the world thinking of ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.kÄmataį¹hÄ, bhavataį¹hÄ, vibhavataį¹hÄ.
* Complete each as first example.SÄ kho panesÄ taį¹hÄ kattha uppajjamÄnÄ uppajjati, kattha nivisamÄnÄ nivisati? * Complete each as first example.Yaį¹ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
In the world examination of visible (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world examination of audible (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world examination of odorous (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world examination of sapid (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world examination of tangible (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles. In the world examination of ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when arising arises; herein when settling settles.KiƱca loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹? This is Called the Noble Truth of the Cause of SufferingCakkhuį¹ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. 3. The Truth of CessationSotaį¹ loke ā¦pe⦠Therein what is theNoble Truth of the cessation of suffering? That which is the entire dispassionate cessation of, the forsaking of, the discarding of, the freedom from, the non-attachment to that same craving.ghÄnaį¹ loke ⦠Noble Truth of the cessation of sufferingjivhÄ loke ⦠This same craving when being abandoned where should it be abandoned; when ceasing where does it cease? Whatever in the|world is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.kÄyo loke ⦠In the world what is a lovely thing, pleasant thing? In the world eye is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases. In the world ear.* In the world nose. In the world tongue. In the world body. In the world mind is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.mano loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
* Complete each as first example.RÅ«pÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. * Complete each as first example.SaddÄ loke ā¦pe⦠In the world visible (object) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases. In the world audible (object).* In the world odorous (object). In the world sapid (object). In the world tangible (object). In the world ideational (object) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.gandhÄ loke ⦠* Complete each as first example.rasÄ loke ⦠* Complete each as first example.phoį¹į¹habbÄ loke ⦠In the world eye consciousness is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases. In the world ear consciousness.* In the world nose consciousness. In the world tongue consciousness. In the world body consciousness. In the world mind consciousness is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.dhammÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
* Complete each as first example.CakkhuviƱƱÄį¹aį¹ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. * Complete each as first example.SotaviƱƱÄį¹aį¹ loke ā¦pe⦠In the world eye contact is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases. In the world ear contact.* In the world nose contact. In the world tongue contact. In the world body contact. In the world mind contact is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.ghÄnaviƱƱÄį¹aį¹ loke ⦠* Complete each as first example.jivhÄviƱƱÄį¹aį¹ loke ⦠* Complete each as first example.kÄyaviƱƱÄį¹aį¹ loke ⦠In the world feeling born of eye contact is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases. In the world feeling born of ear contact.* In the world feeling born of nose contact. In the world feeling born of tongue contact. In the world feeling born of|body contact.In the world feeling born of mind contact is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.manoviƱƱÄį¹aį¹ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
* Complete each as first example.Cakkhusamphasso loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. * Complete each as first example.Sotasamphasso loke ā¦pe⦠In the world perception of visible (objects). In the world perception of audible (objects). In the world perception of odorous (objects). In the world perception of sapid (objects). In the world perception of tangible (objects). In the world perception of ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.ghÄnasamphasso loke ⦠In the world volition concerning visible (objects). In the world volition concerning audible (objects). In the world volition concerning odorous (objects). In the world volition concerning sapid (objects). In the world volition concerning tangible (objects). In the world volition concerning ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.jivhÄsamphasso loke ⦠In the world craving for visible (objects). In the world craving for audible (objects). In the world craving for odorous (objects). In the world craving for sapid (objects). In the world craving for tangible (objects). In the world craving for ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.kÄyasamphasso loke ⦠In the world thinking of visible (objects). In the world thinking of audible (objects). In the world thinking of sapid (objects). In the world thinking of tangible (objects). In the world thinking of ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.manosamphasso loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
In the world examination of visible (objects). In the world examination of audible (objects). In the world examination of odorous (objects). In the world examination of sapid (objects). In the world examination of tangible (objects). In the world examination of ideational (objects) is a lovely thing, pleasant thing; herein this craving when being abandoned should be abandoned; herein when ceasing ceases.CakkhusamphassajÄ vedanÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. This is Called the Noble Truth of the Cessation of SufferingSotasamphassajÄ vedanÄ loke ā¦pe⦠4. The Truth of the PathghÄnasamphassajÄ vedanÄ loke ⦠Therein what is theNoble Truth of the way leading to the cessation of suffering? Only this Noble Eight Constituent Path. Namely: Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration.jivhÄsamphassajÄ vedanÄ loke ⦠Noble Truth of the way leading to the cessation of sufferingkÄyasamphassajÄ vedanÄ loke ⦠Therein what isright view? Knowledge of suffering, knowledge of the cause of suffering, knowledge of the cessation of suffering, knowledge of the way leading to the cessation of suffering. This is called right view.manosamphassajÄ vedanÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
right viewRÅ«pasaĆ±Ć±Ä loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. Therein what isright thought? Thought (associated with) renunciation, thought (associated with) absence of illwill, thought (associated with) absence of cruelty. This is called right thought.SaddasaĆ±Ć±Ä loke ā¦pe⦠right thoughtgandhasaĆ±Ć±Ä loke ⦠Therein what isright speech? Abstaining from false speech, abstaining from slanderous speech, abstaining from harsh speech, abstaining from frivolous speech. This is called right speech.rasasaĆ±Ć±Ä loke ⦠right speechphoį¹į¹habbasaĆ±Ć±Ä loke ⦠Therein what isright action? Abstaining from killing beings, abstaining from taking that which is not given, abstaining from sexual misconduct. This is called right action.dhammasaĆ±Ć±Ä loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
right actionRÅ«pasaƱcetanÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. Therein what isright livelihood? Herein a noble disciple, having abandoned wrong livelihood, makes a living by means of right livelihood. This is called right livelihood.SaddasaƱcetanÄ loke ā¦pe⦠right livelihoodgandhasaƱcetanÄ loke ⦠Therein what isright effort? Herein a bhikkhu engenders wish, makes effort, arouses energy, exerts the mind, strives for the non-arising of evil, bad states that have not arisen; engenders wish, makes effort, arouses energy, exerts the mind, strives for the abandoning of evil, bad states that have arisen; engenders wish, makes effort, arouses energy, exerts the mind, strives for the arising of good states that have not arisen; engenders wish, makes effort, arouses energy, exerts the mind, strives for the stabilizing, for the collocation, for the increase, for the maturity, for the development, for the completion of good states that have arisen. This is called right effort.rasasaƱcetanÄ loke ⦠right effortphoį¹į¹habbasaƱcetanÄ loke ⦠Therein what isright mindfulness? Herein a bhikkhu dwells contemplating body in the body, ardent, aware, mindful, removing covetousness and mental pain in the world (i.e., in the body). In feelings.* In consciousness.* Dwells contemplating ideational object in ideational objects (i.e., the aggregates of perception and mental concomitants), ardent, aware, mindful, removing covetous|ness and mental pain in the world (i.e., in ideational objects). This is called right mindfulness.dhammasaƱcetanÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
right mindfulnessRÅ«pataį¹hÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. * Complete each in general form of first example.Saddataį¹hÄ loke ā¦pe⦠* Complete each in general form of first example.gandhataį¹hÄ loke ⦠Therein what isright concentration? Herein a bhikkhu, aloof from sense pleasures, aloof from bad states, attains and dwells in the first jhÄna accompanied by initial application, accompanied by sustained application, with zest and pleasure born of detachment; inhibiting initial application and sustained application he attains and dwells in the second jhÄna with internal refinement, exalted development of mind, without initial application, without sustained application, with zest and pleasure born of concentration; he, desireless of zest, dwells equable, mindful, aware, and he experiences pleasure by way of the body (of mental aggregates); this the Noble Ones declare, āThe equable, mindful dweller in pleasureā; he attains and dwells in the third jhÄna; by the abandoning of pleasure and by the abandoning of pain, then first terminating mental pleasure and mental pain he attains and dwells in the fourth jhÄna (which is) neither pain nor pleasure (but is) purity of mindfulness caused by equanimity. This is called right concentration.rasataį¹hÄ loke ⦠right concentrationphoį¹į¹habbataį¹hÄ loke ⦠This is Called the Noble Truth of the Way Leading to the Cessation of Sufferingdhammataį¹hÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
(Here Ends) Analysis According to the DiscoursesRÅ«pavitakko loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. 2. Analysis According to AbhidhammaSaddavitakko loke ā¦pe⦠The four truths are: Suffering, the cause of suffering, the cessation of suffering, the way leading to the cessation of suffering.gandhavitakko loke ⦠Therein what is thecause of suffering? Craving. This is called the cause of suffering.rasavitakko loke ⦠cause of sufferingphoį¹į¹habbavitakko loke ⦠Therein what issuffering? The remaining corruptions, the remaining bad states, the three good roots that are objects of the defilements, the remaining good states that are objects of the defilements, the resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.dhammavitakko loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
sufferingRÅ«pavicÄro loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. Thereinwhat is thecessation of suffering? The abandoning of craving. This is called the cessation of suffering.SaddavicÄro loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. cessation of sufferingGandhavicÄro loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. Therein what is theway leading to the cessation of suffering? Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄna tending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time there is the eight constituent path (viz.,) right view,*2right concentration.RasavicÄro loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. way leading to the cessation of sufferingPhoį¹į¹habbavicÄro loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati. * See paragraph205.*2Intermediate path constituents.DhammavicÄro loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ uppajjamÄnÄ uppajjati, ettha nivisamÄnÄ nivisati.
* See paragraph205.Idaį¹ vuccati ādukkhasamudayaį¹ ariyasaccaį¹ā.
*2Intermediate path constituents.1.3. Nirodhasacca
Therein what isright view? That which is wisdom, understanding,* absence of dullness, truth investigation, right view, truth investigation-enlightenment-factor, path constituent, included in the path. This is called right view.Tattha katamaį¹ dukkhanirodhaį¹ ariyasaccaį¹? right viewYo tassÄyeva taį¹hÄya asesavirÄganirodho cÄgo paį¹inissaggo mutti anÄlayo.
* See paragraph525.SÄ kho panesÄ taį¹hÄ kattha pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, kattha nirujjhamÄnÄ nirujjhati? * See paragraph525.Yaį¹ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
Therein what isright thought? That which is mentation, thinking,* right thought, path constituent, included in the path. This is called right thought.KiƱca loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹? right thoughtCakkhuį¹ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati. * See paragraph182.Sotaį¹ loke ā¦pe⦠* See paragraph182.ghÄnaį¹ loke ⦠Therein what isright speech? That which is avoiding, desisting from, refraining from, abstaining from, not committing, not doing, being guiltless of, not over-stepping the limit of, destroying the causeway to the four verbal wrong actions: right speech, path constituent, included in the path. This is called right speech.jivhÄ loke ⦠right speechkÄyo loke ⦠Therein what isright action? That which is avoiding, desisting from, refraining from, abstaining from, not committing, not doing, being guiltless of, not over-stepping the limit of, destroying the causeway to the three wrong bodily actions:right action, path constituent, included in the path. This is called right action.mano loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
right actionRÅ«pÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati. Therein what isright livelihood? That which is avoiding, desisting from, refraining from, abstaining from, not committing, not doing, being guiltless of, not over-stepping the limit of, destroying the causeway to wrong livelihood: right livelihood, path constituent, included in the path. This is called right livelihood.SaddÄ loke ā¦pe⦠right livelihoodgandhÄ loke ⦠Therein what isright effort? That which is the arousing of mental energy,* right effort, energy-enlightenment-factor, path constituent, included in the path. This is called right effort.rasÄ loke ⦠right effortphoį¹į¹habbÄ loke ⦠* See paragraph220.dhammÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
* See paragraph220.CakkhuviƱƱÄį¹aį¹ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati. Thereinwhat isright mindfulness? That which is mindfulness, constant mindfulness,* right mindfulness, mindfulness-enlightenment-factor, path constituent, included in the path. This is called right mindfulness.SotaviƱƱÄį¹aį¹ loke ā¦pe⦠right mindfulnessghÄnaviƱƱÄį¹aį¹ loke ⦠* See paragraph220.jivhÄviƱƱÄį¹aį¹ loke ⦠* See paragraph220.kÄyaviƱƱÄį¹aį¹ loke ⦠Therein what isright concentration? That which is stability of consciousness, steadfastness,* right concentration, concentration-enlightenment-factor, path constituent, included in the path. This is called right concentration. This is called the way leading to the cessation of suffering; (as also are) the remaining states associated with the way leading to the cessation of suffering.manoviƱƱÄį¹aį¹ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
right concentrationCakkhusamphasso loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati. * See paragraph220.Sotasamphasso loke ā¦pe⦠* See paragraph220.ghÄnasamphasso loke ⦠Therein what is thecause of suffering? Craving and the remaining corruptions. This is called the cause of suffering.jivhÄsamphasso loke ⦠cause of sufferingkÄyasamphasso loke ⦠Therein what issuffering? The remaining bad states, the three good roots that are objects of the defilements, the remaining good states that are objects of the defilements, the resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.manosamphasso loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
sufferingCakkhusamphassajÄ vedanÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati. Therein what is thecessation of suffering? The abandoning of craving and the remaining corruptions. This is called the cessation of suffering.SotasamphassajÄ vedanÄ loke ā¦pe⦠cessation of sufferingghÄnasamphassajÄ vedanÄ loke ⦠Therein what is theway leading to the cessation of suffering? Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄna tending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time there is the eight constituent path, (viz.,) right view,*2right concentration. This is called the way leading to the cessation of suffering;(as also are) the remaining states associated with the way leading to the cessation of suffering.jivhÄsamphassajÄ vedanÄ loke ⦠way leading to the cessation of sufferingkÄyasamphassajÄ vedanÄ loke ⦠* See paragraph205.*2Intermediate path constituents.manosamphassajÄ vedanÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
* See paragraph205.RÅ«pasaĆ±Ć±Ä loke ⦠*2Intermediate path constituents.saddasaĆ±Ć±Ä loke ⦠Therein what is thecause of suffering? Craving, the remaining corruptions and the remaining bad states. This is called the cause of suffering.gandhasaĆ±Ć±Ä loke ⦠cause of sufferingrasasaĆ±Ć±Ä loke ⦠Thereinwhat issuffering? The three good roots that are objects of the defilements, the remaining good states that are objects of the defilements, the resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.phoį¹į¹habbasaĆ±Ć±Ä loke ⦠sufferingdhammasaĆ±Ć±Ä loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
Therein what is thecessation of suffering? The abandoning of craving and the remaining corruptions and the remaining bad states. This is called the cessation of suffering.RÅ«pasaƱcetanÄ loke ⦠cessation of sufferingsaddasaƱcetanÄ loke ⦠Therein what is theway leading to the cessation of suffering? Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄna tending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time there is the eight constituent path, (viz.,) right view,*2right concentration. This is called the way leading to the cessation of suffering; (as also are) the remaining states associated with the way leading to the cessation of suffering.gandhasaƱcetanÄ loke ⦠way leading to the cessation of sufferingrasasaƱcetanÄ loke ⦠* See paragraph205.*2Intermediate path constituents.phoį¹į¹habbasaƱcetanÄ loke ⦠* See paragraph205.dhammasaƱcetanÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
*2Intermediate path constituents.RÅ«pataį¹hÄ loke ⦠Therein what is thecause of suffering? Craving, the remaining corruptions, the remaining bad states and the three good roots that are objects of the defilements. This is called the cause of suffering.saddataį¹hÄ loke ⦠cause of sufferinggandhataį¹hÄ loke ⦠Therein what issuffering? The remaining good states that are objects of the defilements, the resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.rasataį¹hÄ loke ⦠sufferingphoį¹į¹habbataį¹hÄ loke ⦠Therein what is thecessation of suffering? The abandoning of craving and the remaining corruptions and the remaining bad states and the three good roots that are objects of the defilements. This is called the cessation of suffering.dhammataį¹hÄ loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
cessation of sufferingRÅ«pavitakko loke ⦠Therein what is theway leading to the cessation of suffering? Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄna tending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time|there is the eight constituent path, (viz.,) right view,*2right concentration. This is called the way leading to the cessation of suffering.saddavitakko loke ⦠way leading to the cessation of sufferinggandhavitakko loke ⦠* See paragraph205.*2Intermediate path constituents.rasavitakko loke ⦠* See paragraph205.phoį¹į¹habbavitakko loke ⦠*2Intermediate path constituents.dhammavitakko loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
Therein what is thecause of suffering? Craving, the remaining corruptions, the remaining bad states, the three good roots that are objects of the defilements and the remaining good states that are objects of the defilements. This is called the cause of suffering.RÅ«pavicÄro loke ⦠cause of sufferingsaddavicÄro loke ⦠Therein what issuffering? The resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.gandhavicÄro loke ⦠sufferingrasavicÄro loke ⦠Therein what is thecessation of suffering? The abandoning of craving and the remaining corruptions and the remaining bad states and the three good roots that are objects of the defilements and the remaining good states that are objects of the defilements. This is called the cessation of suffering.phoį¹į¹habbavicÄro loke ⦠cessation of sufferingdhammavicÄro loke piyarÅ«paį¹ sÄtarÅ«paį¹, etthesÄ taį¹hÄ pahÄ«yamÄnÄ pahÄ«yati, ettha nirujjhamÄnÄ nirujjhati.
Therein what is theway leading to the cessation of suffering? Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄna tending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time there is the eight constituent path, (viz.,) right view,*2right concentration. This is called the way leading to the cessation of suffering; (as also are) the remaining states associated with the way leading to the cessation of suffering.Idaį¹ vuccati ādukkhanirodhaį¹ ariyasaccaį¹ā.
way leading to the cessation of suffering1.4. Maggasacca
* See paragraph205.*2Intermediate path constituents.Tattha katamaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyasaccaį¹? * See paragraph205.Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo, seyyathidaį¹ā*2Intermediate path constituents.sammÄdiį¹į¹hi, sammÄsaį¹ kappo, sammÄvÄcÄ, sammÄkammanto, sammÄÄjÄ«vo, sammÄvÄyÄmo, sammÄsati, sammÄsamÄdhi.
The four truths are: Suffering, the cause of suffering, the cessation of suffering, the way leading to the cessation of suffering.Tattha katamÄ sammÄdiį¹į¹hi? Therein what is thecause of suffering? Craving. This is called the cause of suffering.Dukkhe ƱÄį¹aį¹, dukkhasamudaye ƱÄį¹aį¹, dukkhanirodhe ƱÄį¹aį¹, dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya ƱÄį¹aį¹ācause of sufferingayaį¹ vuccati āsammÄdiį¹į¹hiā.
Therein what issuffering? The remaining corruptions, the remaining bad states, the three good roots that are objects of the defilements, the remaining good states that are objects of the defilements, the resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor|bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.Tattha katamo sammÄsaį¹ kappo? sufferingNekkhammasaį¹ kappo, abyÄpÄdasaį¹ kappo, avihiį¹sÄsaį¹ kappoāTherein what is thecessation of suffering? The abandoning of craving. This is called the cessation of suffering.ayaį¹ vuccati āsammÄsaį¹ kappoā.
cessation of sufferingTattha katamÄ sammÄvÄcÄ? Therein what is theway leading to the cessation of suffering? Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄna tending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time there is the five constituent path, (viz.,) right view, right thought, right effort, right mindfulness, right concentration.MusÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, pisuį¹Äya vÄcÄya veramaį¹Ä«, pharusÄya vÄcÄya veramaį¹Ä«, samphappalÄpÄ veramaį¹Ä«āway leading to the cessation of sufferingayaį¹ vuccati āsammÄvÄcÄā.
* See paragraph205.Tattha katamo sammÄkammanto? * See paragraph205.PÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹Ä«, adinnÄdÄnÄ veramaį¹Ä«, kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹Ä«āTherein what isright view? That which is wisdom, understanding,* absence of dullness, truth investigation, right view, truth investigation-enlightenment-factor, path constituent, included in the path. This is called right view.ayaį¹ vuccati āsammÄkammantoā.
right viewTattha katamo sammÄÄjÄ«vo? * See paragraph525.Idha ariyasÄvako micchÄÄjÄ«vaį¹ pahÄya sammÄÄjÄ«vena jÄ«vikaį¹ kappetiā* See paragraph525.ayaį¹ vuccati āsammÄÄjÄ«voā.
Therein what isright thought? That which is mentation, thinking,* right thought, path constituent, included in the path. This is called right thought.Tattha katamo sammÄvÄyÄmo? right thoughtIdha bhikkhu anuppannÄnaį¹ pÄpakÄnaį¹ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ anuppÄdÄya chandaį¹ janeti, vÄyamati, vÄ«riyaį¹ Ärabhati, cittaį¹ paggaį¹hÄti, padahati. * See paragraph182.UppannÄnaį¹ pÄpakÄnaį¹ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnÄya chandaį¹ janeti, vÄyamati, vÄ«riyaį¹ Ärabhati, cittaį¹ paggaį¹hÄti, padahati. * See paragraph182.AnuppannÄnaį¹ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ uppÄdÄya chandaį¹ janeti, vÄyamati, vÄ«riyaį¹ Ärabhati, cittaį¹ paggaį¹hÄti, padahati. Therein what isright effort? That which is the arousing of mental energy,* right effort, energy-enlightenment-factor, path constituent, included in the path. This is called right effort.UppannÄnaį¹ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ į¹hitiyÄ asammosÄya bhiyyobhÄvÄya vepullÄya bhÄvanÄya pÄripÅ«riyÄ chandaį¹ janeti, vÄyamati, vÄ«riyaį¹ Ärabhati, cittaį¹ paggaį¹hÄti, padahati. right effortAyaį¹ vuccati āsammÄvÄyÄmoā.
* See paragraph220.Tattha katamÄ sammÄsati? * See paragraph220.Idha bhikkhu kÄye kÄyÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. Therein what isright mindfulness? That which is mindfulness, constant mindfulness,* right mindfulness, mindfulness-enlightenment-factor, path constituent, included in the path. This is called right mindfulness.VedanÄsu ā¦pe⦠right mindfulnesscitte ā¦pe⦠* See paragraph220.dhammesu dhammÄnupassÄ« viharati ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ, vineyya loke abhijjhÄdomanassaį¹. * See paragraph220.Ayaį¹ vuccati āsammÄsatiā.
Therein what isright concentration? That which is stability of consciousness,* right concentration, concentration-enlightenment-factor, path constituent, included in the path. This is called right concentration. This is called the way leading to the cessation of suffering; (as also are) the remaining states associated with the way leading to the cessation of suffering.Tattha katamo sammÄsamÄdhi? right concentrationIdha bhikkhu vivicceva kÄmehi, vivicca akusalehi dhammehi, savitakkaį¹ savicÄraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. * See paragraph220.VitakkavicÄrÄnaį¹ vÅ«pasamÄ, ajjhattaį¹ sampasÄdanaį¹, cetaso ekodibhÄvaį¹ avitakkaį¹ avicÄraį¹ samÄdhijaį¹ pÄ«tisukhaį¹ dutiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. * See paragraph220.PÄ«tiyÄ ca virÄgÄ, upekkhako ca viharati, sato ca sampajÄno, sukhaƱca kÄyena paį¹isaį¹vedeti, yaį¹ taį¹ ariyÄ Äcikkhantiāāupekkhako satimÄ sukhavihÄrÄ«āti, tatiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. Therein what is thecause of suffering? Craving, the remaining corruptions, the remaining bad states, the three good roots that are objects of the defilements and the remaining good states that are objects of the defilements. This is called the cause of suffering.Sukhassa ca pahÄnÄ, dukkhassa ca pahÄnÄ, pubbeva somanassadomanassÄnaį¹ atthaį¹ gamÄ, adukkhamasukhaį¹ upekkhÄsatipÄrisuddhiį¹ catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. cause of sufferingAyaį¹ vuccati āsammÄsamÄdhiā.
Therein what issuffering? The resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.Idaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyasaccaį¹ā.
sufferingSuttantabhÄjanÄ«yaį¹.
Therein what is thecessation of suffering? The abandoning of craving and the remaining corruptions and the remaining bad states and the three good roots that are objects of the defilements and the remaining good states that are objects of the defilements. This is called the cessation of suffering.2. AbhidhammabhÄjanÄ«ya
cessation of sufferingCattÄri saccÄniāTherein what is theway leading to the cessation of suffering? Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄna tending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time there is the five constituent path, (viz.,) right view, right thought, right effort, right mindfulness, right concentration. This is called the way leading to the cessation of suffering; (as also are) the remaining states associated with the way leading to the cessation of suffering.dukkhaį¹, dukkhasamudayo, dukkhanirodho, dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ.
way leading to the cessation of sufferingTattha katamo dukkhasamudayo? * See paragraph205.Taį¹hÄā* See paragraph205.ayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
The four truths are: Suffering, the cause of suffering, the cessation of suffering, the way leading to the cessation of suffering.Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? Therein what is thecause of suffering? Craving. This is called the cause of suffering.AvasesÄ ca kilesÄ, avasesÄ ca akusalÄ dhammÄ, tÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄni, avasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄ, sÄsavÄ ca kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹ācause of sufferingidaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
Therein what issuffering? The remaining corruptions, the remaining bad states, the three good roots that are objects of the defilements, the remaining good states that are objects of the defilements, the resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.Tattha katamo dukkhanirodho? sufferingTaį¹hÄya pahÄnaį¹āTherein what is thecessation of suffering? The abandoning of craving. This is called the cessation of suffering.ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
cessation of sufferingTattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Therein what is theway leading to the cessation of suffering?|Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄnatending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time there is contact,*2there is non-wavering. This is called the way leading to the cessation of suffering.Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ, vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye aį¹į¹haį¹ giko maggo hoti sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi.
way leading to the cessation of sufferingTattha katamÄ sammÄdiį¹į¹hi? * See paragraph205.*2See Dhammasaį¹ gaį¹Ä« paragraph277.YÄ paĆ±Ć±Ä pajÄnanÄ ā¦pe⦠amoho dhammavicayo sammÄdiį¹į¹hi dhammavicayasambojjhaį¹ go maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹ā* See paragraph205.ayaį¹ vuccati āsammÄdiį¹į¹hiā.
*2See Dhammasaį¹ gaį¹Ä« paragraph277.Tattha katamo sammÄsaį¹ kappo? Therein what is thecause of suffering? Craving, the remaining corruptions, the remaining bad states, the three good roots that are objects of the defilements, the remaining good states that are objects of the defilements. This is called the cause of suffering.Yo takko vitakko ā¦pe⦠sammÄsaį¹ kappo maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹ācause of sufferingayaį¹ vuccati āsammÄsaį¹ kappoā.
Therein what issuffering? The resultants of good and bad states that are objects of the defilements, whatever inoperative states there are neither good nor bad nor the resultants of action, and all material qualities. This is called suffering.Tattha katamÄ sammÄvÄcÄ? sufferingYÄ catÅ«hi vacÄ«duccaritehi Ärati virati paį¹ivirati veramaį¹Ä« akiriyÄ akaraį¹aį¹ anajjhÄpatti velÄanatikkamo setughÄto sammÄvÄcÄ maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āTherein what is thecessation of suffering? The abandoning of craving and the remaining corruptions and the remaining bad states and the three good roots that are objects of the defilements and the remaining good states that are objects of the defilements. This is called the cessation of suffering.ayaį¹ vuccati āsammÄvÄcÄā.
cessation of sufferingTattha katamo sammÄkammanto? Therein what is theway leading to the cessation of suffering? Herein at the time when a bhikkhu develops supramundane jhÄna tending to release, dispersive of continuing rebirth and death; he, for the abandoning of wrong view, for the entering of the first stage, aloof from sense pleasures,* attains and dwells in the first jhÄna that is hard practice and knowledge slowly acquired; at that time there is contact,*2there is non-wavering. This is called the way leading to the cessation of suffering.YÄ tÄ«hi kÄyaduccaritehi Ärati virati paį¹ivirati veramaį¹Ä« akiriyÄ akaraį¹aį¹ anajjhÄpatti velÄanatikkamo setughÄto sammÄkammanto maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āway leading to the cessation of sufferingayaį¹ vuccati āsammÄkammantoā.
* See paragraph205.*2Dhammasaį¹ gaį¹Ä« paragraph277.Tattha katamo sammÄÄjÄ«vo? * See paragraph205.YÄ micchÄ ÄjÄ«vÄ Ärati virati paį¹ivirati veramaį¹Ä« akiriyÄ akaraį¹aį¹ anajjhÄpatti velÄanatikkamo setughÄto sammÄÄjÄ«vo maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹ā*2Dhammasaį¹ gaį¹Ä« paragraph277.ayaį¹ vuccati āsammÄÄjÄ«voā.
(Here Ends) Analysis According to AbhidhammaTattha katamo sammÄvÄyÄmo? 3. InterrogationYo cetasiko vÄ«riyÄrambho ā¦pe⦠sammÄvÄyÄmo vÄ«riyasambojjhaį¹ go maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āThe Four Noble Truths are: The Noble Truth of suffering, the Noble Truth of the cause of suffering, the Noble Truth of the|cessation of suffering, the Noble Truth of the way leading to the cessation of suffering.ayaį¹ vuccati āsammÄvÄyÄmoā.
Of the four Noble Truths how many are good; how many bad; how many neither-good-nor-bad.* How many with cause of bewailing; how many without cause of bewailing?Tattha katamÄ sammÄsati? * Remaining appropriate triplets and couplets.YÄ sati anussati ā¦pe⦠sammÄsati satisambojjhaį¹ go maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹ā* Remaining appropriate triplets and couplets.ayaį¹ vuccati āsammÄsatiā.
1. The TripletsTattha katamo sammÄsamÄdhi? The truth of the cause is bad. The truth of the path is good. The truth of cessation is neither-good-nor-bad. The truth of suffering sometimes is good; sometimes is bad; sometimes is neither-good-nor-bad. Two truths sometimes are associated with pleasant feeling;sometimes are associated with neither-painful-nor-pleasant feeling. The truth of cessation should not be said to be either, associated with pleasant feeling; associated with painful feeling or associated with neither-painful-nor-pleasant feeling. The truth of suffering sometimes is associated with pleasant feeling; sometimes is associated with painful feeling; sometimes is associated with neither-painful-nor-pleasant feeling; sometimes should not be said to be either, associated with pleasant feeling; associated with painful feeling or associated with neither-painful-nor-pleasant feeling. Two truths are productive of resultant. The truth of cessation is neither resultant nor productive of resultant. The truth of suffering sometimes is resultant; sometimes is productive of resultant; sometimes is neither resultant nor productive of resultant. The truth of the cause is not grasped (by craving and false view), is the object of the attachments. Two truths are not grasped, are not objects of the attachments. The truth of suffering sometimes is grasped, is the object of the attachments; sometimes is not grasped, is the object of the attachments.YÄ cittassa į¹hiti saį¹į¹hiti ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi samÄdhisambojjhaį¹ go maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āThe truth of the cause is corrupt, is the object of the corruptions. Two truths are not corrupt, are not objects of the corruptions. The truth of suffering sometimes is corrupt, is the object of the corruptions; sometimes is not corrupt, is the object of the corruptions. The truth of the cause is accompanied by initial application, accompanied by sustained application. The truth of cessation is without initial application, without sustained application. The truth of the path|sometimes is accompanied by initial application, accompanied by sustained application; sometimes is without initial application, sustained application only; sometimes is without initial application, without sustained application. The truth of suffering sometimes is accompanied by initial application, accompanied by sustained application; sometimes is without initial application, sustained application only; sometimes is without initial application, without sustained application; sometimes should not be said to be either, accompanied by initial application, accompanied by sustained application; without initial application, sustained application only or without initial application, without sustained application. Two truths sometimes are accompanied by zest; sometimes are accompanied by pleasure; sometimes are accompanied by indifference. The truth of cessation should not be said to be either, accompanied by zest; accompanied by pleasure or accompanied by indifference. The truth of suffering sometimes is accompanied by zest; sometimes is accompanied by pleasure; sometimes is accompanied by indifference; sometimes should not be said to be either, accompanied by zest; accompanied by pleasure or accompanied by indifference.ayaį¹ vuccati āsammÄsamÄdhiā. Two truths are not to be abandoned either by the first path or by the subsequent paths. The truth of the cause sometimes is to be abandoned by the first path; sometimes is to be abandoned by the subsequent paths. The truth of suffering sometimes is to be abandoned by the first path; sometimes is to be abandoned by the subsequent paths; sometimes is not to be abandoned either by the first path or by the subsequent paths. Two truths have no roots to be abandoned either by the first path or by the subsequent paths. The truth of the cause sometimes has root to be abandoned by the first path; sometimes has root to be abandoned by the subsequent paths. The truth of suffering sometimes has root to be abandoned by the first path; sometimes has root to be abandoned by the subsequent paths; sometimes has no root to be abandoned either by the first path or by the subsequent paths. The truth of the cause is cumulative (of continuing rebirth and death). The truth of the path is dispersive.The truth of cessation is neither cumulative nor dispersive. The truth of suffering sometimes is cumulative; sometimes is neither cumulative nor dispersive. The truth of the path is of the seven supramundane stages. Three truths are neither of the seven supramundane stages nor of the final supramundane stage.|The truth of the cause is low. Two truths are immeasurable. The truth of suffering sometimes is low; sometimes is sublime. The truth of cessation has no object. The truth of the path has immeasurable object. The truth of the cause sometimes has low object; sometimes has sublime object; does not have immeasurable object; sometimes should not be said to have, low object or sublime object. The truth of suffering sometimes has low object; sometimes has sublime object; sometimes has immeasurable object; sometimes should not be said to have either, low object; sublime object or immeasurable object.Ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā. The truth of the cause is inferior. Two truths are superior. The truth of suffering sometimes is inferior; sometimes is intermediate. The truth of cessation is of no fixed (resultant time). The truth of the path is a right (state with) fixed (resultant time). Two truths sometimes are false (states with) fixed (resultant time); sometimes are of no fixed (resultant time). The truth of cessation has no object. The truth of the cause should not be said to have either, path as its object; path as its cause or path as its dominating factor. The truth of the path does not have path as its object; has path as its cause; sometimes has path as its dominating factor; sometimes should not be said to have, path as its dominating factor. The truth of suffering sometimes has path as its object; does not have path as its cause; sometimes has path as its dominating factor; sometimes should not be said to have, path as its object or path as its dominating factor. Two truths sometimes are risen; sometimes are not risen; should not be said to be, bound to arise. The truth of cessation should not be said to be either, risen; not risen or bound to arise. The truth of suffering sometimes is risen; sometimes is not risen; sometimes is bound to arise. Three truths sometimes are past; sometimes are future; sometimes are present. The truth of cessation should not be said to be either, past; future or present. The truth of cessation has no object. The truth of the path should not be said to have either, past object; future object or present object. Two truths sometimes have past objects; sometimes have future objects; sometimes have present objects; sometimes should not be said to have either, past objects; future objects or present objects.The truth of cessation is external. Three truths sometimes are internal; sometimes are external; sometimes are both internal and external. The truth of cessation has no object. The truth of the path has external object. The truth of the cause sometimes has internal object;|sometimes has external object; sometimes has both internal and external object. The truth of suffering sometimes has internal object; sometimes has external object; sometimes has both internal and external object; sometimes should not be said to have either, internal object; external object or both internal and external object. Three truths are not visible, are not impingent. The truth of suffering sometimes is visible, is impingent; sometimes is not visible, is impingent; sometimes is not visible, is not impingent.AvasesÄ dhammÄ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya sampayuttÄ.
2. The CoupletsTattha katamo dukkhasamudayo? The truth of the cause is root. The truth of cessation is not root. Two truths sometimes are roots; sometimes are not roots. Two truths are accompanied by roots. The truth of cessation is not accompanied by root. The truth of suffering sometimes is accompanied by root; sometimes is not accompanied by root. Two truths are associated with roots. The truth of cessation is not associated with root. The truth of suffering sometimes is associated with root; sometimes is not associated with root. The truth of the cause is root also accompanied by root. The truth of cessation should not be said to be, root also accompanied by root or accompanied by root but is not root. The truth of the path sometimes is root also accompanied by root; sometimes is accompanied by root but is not root. The truth of suffering sometimes is root also accompanied by root; sometimes is accompanied by root but is not root; sometimes should not be said to be, root also accompanied by root or accompanied by root but is not root. The truth of the cause is root also associated with root. The truth of cessation should not be said to be, root also associated with root or associated with root but is not root. The truth of the path sometimes is root also associated with root; sometimes is associated with root but is not root. The truth of suffering sometimes is root also associated with root; sometimes is associated with root but is not root; sometimes should not be said to be, root also associated with root or associated with root but is not root. The truth of cessation is not root, is not accompanied by root. The truth of the cause should not be said to be, not root, is accompanied by root or not root, is not accompanied by root. The truth of the path sometimes is not root, is accompanied by root; sometimes should not be said to be, not root, is accompanied by root (or not root, is not|accompanied by root). The truth of suffering sometimes is not root, is accompanied by root; sometimes is not root, is not accompanied by root; sometimes should not be said to be, not root, is accompanied by root or not root, is not accompanied by root. (1)Taį¹hÄ ca avasesÄ ca kilesÄāThree truths are with cause. The truth of cessation is without cause. Three truths are conditioned. The truth of cessation is unconditioned. Three truths are not visible. The truth of suffering sometimes is visible; sometimes is not visible. Three truths are not impingent. The truth of suffering sometimes is impingent; sometimes is not impingent. Three truths are not material. The truth of suffering sometimes is material; sometimes is not material. Two truths are mundane. Two truths are supramundane. (All truths) Are cognizable by one way; are not cognizable by another way. (2)ayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
The truth of the cause is defilement. Two truths are not defilements. The truth of suffering sometimes is defilement; sometimes is not defilement. Two truths are objects of the defilements. Two truths are not objects of the defilements. The truth of the cause is associated with the defilements. Two truths are not associated with the defilements. The truth of suffering sometimes is associated with the defilements; sometimes is not associated with the defilements. The truth of the cause is defilement also the object of the defilements. Two truths should not be said to be, defilements also objects of the defilements or objects of the defilements but are not defilements. The truth of suffering sometimes is defilement also the object of the defilements; sometimes is the object of the defilements but is not defilement. The truth of the cause is defilement also associated with the defilements. Two truths should not be said to be, defilements also associated with the defilements or associated with the defilements but are not defilements. The truth of suffering sometimes is defilement also associated with the defilements; sometimes is associated with the defilements but is not defilement; sometimes should not be said to be, defilement also associated with the defilements or associated with the defilements but is not defilement. Two truths are not associated with the defilements, are not objects of the defilements. The truth of the cause should not be said to be, not associated with the defilements, is the object of the defilements or not associated with the defilements, is not the object|of the defilements. The truth of suffering sometimes is not associated with the defilements, is the object of the defilements; sometimes should not be said to be, not associated with the defilements, is the object of the defilements (or not associated with the defilements, is not the object of the defilements). (3)Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? The truth of the cause is fetter. Two truths are not fetters. The truth of suffering sometimes is fetter; sometimes is not fetter. Two truths are objects of the fetters. Two truths are not objects of the fetters. The truth of the cause is associated with the fetters. Two truths are not associated with the fetters. The truth of suffering sometimes is associated with the fetters; sometimes is not associated with the fetters. The truth of the cause is fetter also the object of the fetters. Two truths should not be said to be, fetters also objects of the fetters or objects of the fetters but are not fetters. The truth of suffering sometimes is fetter also the object of the fetters; sometimes is the object of the fetters but is not fetter. The truth of the cause is fetter also associated with the fetters.Two truths should not be said to be, fetters also associated with the fetters or associated with the fetters but are not fetters. The truth of suffering sometimes is fetter also associated with the fetters; sometimes is associated with the fetters but is not fetter; sometimes should not be said to be, fetter also associated with the fetters or associated with the fetters but is not fetter. Two truths are not associated with the fetters, are not objects of the fetters. The truth of the cause should not be said to be, not associated with the fetters, is the object of the fetters or not associated with the fetters, is not the object of the fetters. The truth of suffering sometimes is not associated with the fetters, is the object of the fetters; sometimes should not be said to be, not associated with the fetters, is the object of the fetters (or not associated with the fetters, is not the object of the fetters). (4)AvasesÄ ca akusalÄ dhammÄ, tÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄni, avasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄ, sÄsavÄ ca kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹āThe truth of the cause is tie. Two truths are not ties. The truth of suffering sometimes is tie; sometimes is not tie. Two truths are objects of the ties. Two truths are not objects of the ties. Two truths are not associated with the ties. Two truths sometimes are associated with the ties; sometimes are not associated with the ties. The truth of the cause is tie also the object of the ties. Two truths should not be|said to be, ties also objects of the ties or objects of the ties but are not ties. The truth of suffering sometimes is tie also the object of the ties; sometimes is the object of the ties but is not tie. The truth of the cause is tie also associated with the ties; sometimes should not be said to be, tie also associated with the ties (or associated with the ties but is not tie). Two truths should not be said to be, ties also associated with the ties or associated with the ties but are not ties. The truth of suffering sometimes is tie also associated with the ties; sometimes is associated with the ties but is not tie; sometimes should not be said to be, tie also associated with the ties or associated with the ties but is not tie. Two truths are not associated with the ties, are not objects of the ties. Two truths sometimes are not associated with the ties, are objects of the ties; sometimes should not be said to be, not associated with the ties, are objects of the ties (or not associated with the ties, are not objects of the ties). (5)idaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
The truth of the cause is flood.* Is bond.* Is hindrance. Two truths are not hindrances. The truth of suffering sometimes is hindrance; sometimes is not hindrance. Two truths are objects of the hindrances. Two truths are not objects of the hindrances. The truth of the cause is associated with the hindrances. Two truths are not associated with the hindrances. The truth of suffering sometimes is associated with the hindrances; sometimes is not associated with the hindrances.The truth of the cause is hindrance also the object of the hindrances. Two truths should not be said to be, hindrances also objects of the hindrances or objects of the hindrances but are not hindrances. The truth of suffering sometimes is hindrance also the object of the hindrances; sometimes is the object of the hindrances but is not hindrance. The truth of the cause is hindrance also associated with the hindrances. Two truths should not be said to be, hindrances also associated with the hindrances or associated with the hindrances but are not hindrances. The truth of suffering sometimes is hindrance also associated with the hindrances; sometimes is associated with the hindrances but is not hindrance; sometimes should not be said to be, hindrance also associated with the hindrances or associated with the hindrances but is not hindrance. Two truths are not associated with the hindrances, are not objects of the hindrances. The truth of the cause should not be said to be, not associated with the hindrances, is the object of the|hindrances or not associated with the hindrances, is not the object of the hindrances. The truth of suffering sometimes is not associated with the hindrances, is the object of the hindrances; sometimes should not be said to be, not associated with the hindrances, is the object of the hindrances (or not associated with the hindrances, is not the object of the hindrances). (8)Tattha katamo dukkhanirodho? * Complete as for hindrances.Taį¹hÄya ca, avasesÄnaƱca kilesÄnaį¹ pahÄnaį¹ā* Complete as for hindrances.ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
Three truths are not perversions. The truth of suffering sometimes is perversion; sometimes is not perversion. Two truths are objects of the perversions. Two truths are not objects of the perversions. Two truths are not associated with the perversions. The truth of the cause sometimes is associated with the perversions; sometimes is not associated with the perversions. The truth of suffering sometimes is associated with the perversions; sometimes is not associated with the perversions; sometimes should not be said to be, associated with the perversions or not associated with the perversions. The truth of the cause should not be said to be, perversion also the object of the perversions; (it) is the object of the perversions but is not perversion. Two truths should not be said to be, perversions also objects of the perversions or objects of the perversions but are not perversions. The truth of suffering sometimes is perversion also the object of the perversions; sometimes is the object of the perversions but is not perversion. Two truths are not associated with the perversions, are not objects of the perversions. Two truths sometimes are not associated with the perversions, are objects of the perversions; sometimes should not be said to be, not associated with the perversions, are objects of the perversions (or not associated with the perversions, are not objects of the perversions). (9)Tattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Two truths have objects. The truth of cessation has no object. The truth of suffering sometimes has object; sometimes has no object. Three truths are not consciousness. The truth of suffering sometimes is consciousness; sometimes is not consciousness. Two truths are mental concomitants. The truth of cessation is not mental concomitant. The truth of suffering sometimes is mental concomitant; sometimes is not mental concomitant. Two truthsare|associated with consciousness. The truth of cessation is not associated with consciousness. The truth of suffering sometimes is associated with consciousness; sometimes is not associated with consciousness; sometimes should not be said to be, associated with consciousness or not associated with consciousness. Two truths are conjoined with consciousness. The truth of cessation is not conjoined with consciousness. The truth of suffering sometimes is conjoined with consciousness; sometimes is not conjoined with consciousness; sometimes should not be said to be, conjoined with consciousness or not conjoined with consciousness. Two truths are generated by consciousness. The truth of cessation is not generated by consciousness. The truth of suffering sometimes is generated by consciousness; sometimes is not generated by consciousness. Two truths are co-existent with consciousness. The truth of cessation is not co-existent with consciousness. The truth of suffering sometimes is co-existent with consciousness; sometimes is not co-existent with consciousness. Two truths accompany consciousness. The truth of cessation does not accompany consciousness. The truth of suffering sometimes accompanies consciousness; sometimes does not accompany consciousness. Two truths are conjoined with, generated by consciousness. The truth of cessation is not conjoined with, not generated by consciousness. The truth of suffering sometimes is conjoined with, generated by consciousness; sometimes is not conjoined with, not generated by consciousness. Two truths are conjoined with, generated by, co-existent with consciousness. The truth of cessation is not conjoined with, not generated by, not co-existent with consciousness. The truth of suffering sometimes is conjoined with, generated by, co-existent with consciousness; sometimes is not conjoined with, not generated by, not co-existent with consciousness. Two truths are conjoined with, generated by, accompany consciousness. The truth of cessation is not conjoined with, not generated by, does not accompany consciousness. The truth of suffering sometimes is conjoined with, generated by, accompanies consciousness; sometimes is not conjoined with, not generated by, does not accompany consciousness. Three truths are external. The truth of suffering sometimes is internal; sometimes is external. (10)Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ, vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye aį¹į¹haį¹ giko maggo hotiāThree truths are not derived. The truth of suffering sometimes is derived; sometimes is not derived. Three truths are not grasped (by craving and false view). The truth of suffering sometimes is grasped;|sometimes is not grasped. The truth of the cause is attachment. Two truths are not attachments. The truth of suffering sometimes is attachment; sometimes is not attachment. Two truths are objects of the attachments. Two truths are not objects of the attachments. Two truths are not associated with the attachments. Two truths sometimes are associated with the attachments; sometimes are not associated with the attachments. The truth of the cause is attachment also the object of the attachments. Two truths should not be said to be, attachments also objects of the attachments or objects of the attachments but are not attachments. The truth of suffering sometimes is attachment also the object of the attachments; sometimes is the object of the attachments but is not attachment. The truth of the cause sometimes is attachment also associated with the attachments; sometimes should not be said to be,attachment also associated with the attachments (or associated with the attachments but is not attachment). Two truths should not be said to be, attachments also associated with the attachments or associated with the attachments but are not attachments. The truth of suffering sometimes is attachment also associated with the attachments; sometimes is associated with the attachments but is not attachment; sometimes should not be said to be, attachment also associated with the attachments or associated with the attachments but is not attachment. Two truths are not associated with the attachments, are not objects of the attachments. Two truths sometimes are not associated with the attachments, are objects of the attachments; sometimes should not be said to be, not associated with the attachments, are objects of the attachments (or not associated with the attachments, are not objects of the attachments). (11)sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi. The truth of the cause is corruption. Two truths are not corruptions. The truth of suffering sometimes is corruption; sometimes is not corruption. Two truths are objects of the corruptions. Two truths are not objects of the corruptions. The truth of the cause is corrupt. Two truths are not corrupt. The truth of suffering sometimes is corrupt; sometimes is not corrupt. The truth of the cause is associated with the corruptions. Two truths are not associated with the corruptions. The truth of suffering sometimes is associated with the corruptions; sometimes is not associated with the corruptions. The truth of the cause is corruption also the object of the corrup|tions. Two truths should not be said to be, corruptions also objects of the corruptions or objects of the corruptions but are not corruptions. The truth of suffering sometimes is corruption also the object of the corruptions; sometimes is the object of the corruptions but is not corruption. The truth of the cause is corruption also corrupt. Two truths should not be said to be, corruptions also corrupt or corrupt but are not corruptions. The truth of suffering sometimes is corruption also corrupt; sometimes is corrupt but is not corruption; sometimes should not be said to be, corruption also corrupt or corrupt but is not corruption. The truth of the cause is corruption also associated with the corruptions. Two truths should not be said to be, corruptions also associated with the corruptions or associated with the corruptions but are not corruptions. The truth of suffering sometimes is corruption also associated with the corruptions; sometimes is associated with the corruptions but is not corruption; sometimes should not be said to be, corruption also associated with the corruptions or associated with the corruptions but is not corruption. Two truths are not associated with the corruptions, are not objects of the corruptions. The truth of the cause should not be said to be, not associated with the corruptions, is the object of the corruptions or not associated with the corruptions, is not the object of the corruptions. The truth of suffering sometimes is not associated with the corruptions, is the object of the corruptions; sometimes should not be said to be, not associated with the corruptions, is the object of the corruptions (or not associated with the corruptions, is not the object of the corruptions). (12)Ayaį¹ vuccatiāTwo truths are not to be abandoned by the first path. Two truths sometimes are to be abandoned by the first path; sometimes are not to be abandoned by the first path. Two truths are not to be abandoned by the subsequent paths. Two truths sometimes are to be abandoned by the subsequent paths; sometimes are not to be abandoned by the subsequent paths. Two truths have no roots to be abandoned by the first path. Two truths sometimes have roots to be abandoned by the first path; sometimes have no roots to be abandoned by the first path. Two truths have no roots to be abandoned by the subsequent paths. Two truths sometimes have roots to be abandoned by the subsequent paths; sometimes have no roots to be abandoned by the subsequent paths. The truth of the|cause is accompanied by initial application. The truth of cessation is without initial application. Two truths sometimes are accompanied by initial application; sometimes are without initial application. The truth of the cause is accompanied by sustained application. The truth of cessation is without sustained application. Two truths sometimes are accompanied by sustained application; sometimes are without sustained application. The truth of cessation is without zest. Three truths sometimes are with zest; sometimes are without zest. The truth of cessation is not accompanied by zest. Three truths sometimes are accompanied by zest; sometimes are not accompanied by zest. The truth of cessation is not accompanied by pleasure. Three truths sometimes are accompanied by pleasure; sometimes are not accompanied by pleasure. The truth of cessation is not accompanied by indifference. Three truths sometimes are accompanied by indifference; sometimes are not accompanied by indifference.ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā. The truth of the cause is characteristic of the plane of desire. Two truths are not characteristic of the plane of desire. The truth of suffering sometimes is characteristic of the plane of desire; sometimes is not characteristic of the plane of desire. Three truths are not characteristic of the plane of form. The truth of suffering sometimes is characteristic of the plane of form; sometimes is not characteristic of the plane of form. Three truths are not characteristic of the formless plane. The truth of suffering sometimes is characteristic of the formless plane; sometimes is not characteristic of the formless plane. Two truths are included (i.e. are mundane). Two truths are not included (i.e. are supramundane). The truth of the path tends to release. Three truths do not tend to release. The truth of the path is of fixed (resultant time). The truth of cessation is of no fixed (resultant time). Two truths sometimes are of fixed (resultant time); sometimes are of no fixed (resultant time). Two truths are surpassable. Two truths are not surpassable. The truth of the cause is with cause of bewailing. Two truths are without cause of bewailing. The truth of suffering sometimes is with cause of bewailing; sometimes is without cause of bewailing. (13)AvasesÄ dhammÄ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya sampayuttÄ.
(Here Ends the Section) InterrogationTattha katamo dukkhasamudayo? Analysis of the Truths is EndedTaį¹hÄ ca avasesÄ ca kilesÄ, avasesÄ ca akusalÄ dhammÄāThe Book of Analysis, an English translation of the Pali Abhidhamma Vibhaį¹ ga. Translated byPaį¹hamkyaw Ashin Thiį¹į¹ila (Seiį¹į¹hila). Published by Pali Text Society,1969.ayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
Paį¹hamkyaw Ashin Thiį¹į¹ila (Seiį¹į¹hila)Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byAriya Baumann. Some changes were introduced:TÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄni, avasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄ, sÄsavÄ ca kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹āManfred Wierichidaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
Ven. VimalaTattha katamo dukkhanirodho? Ariya BaumannTaį¹hÄya ca, avasesÄnaƱca kilesÄnaį¹, avasesÄnaƱca akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnaį¹āInternal and external links were added, so that readers can easily click the numerous references.Some abbreviations were expanded.Obvious oversights and errors were corrected, all of them minor.ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
Internal and external links were added, so that readers can easily click the numerous references.Tattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Some abbreviations were expanded.Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye aį¹į¹haį¹ giko maggo hotiāObvious oversights and errors were corrected, all of them minor.sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi. The pagination of the originalAyaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā. This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/AvasesÄ dhammÄ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya sampayuttÄ.
All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ ā Publications ā Copyright Announcement. For non-commercial use only.Tattha katamo dukkhasamudayo? Taį¹hÄ ca avasesÄ ca kilesÄ, avasesÄ ca akusalÄ dhammÄ, tÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄniāayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? AvasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄ, sÄsavÄ ca kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹āidaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
Tattha katamo dukkhanirodho? Taį¹hÄya ca, avasesÄnaƱca kilesÄnaį¹, avasesÄnaƱca akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹, tiį¹į¹aƱca kusalamÅ«lÄnaį¹ sÄsavÄnaį¹ pahÄnaį¹āayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
Tattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye aį¹į¹haį¹ giko maggo hotiāsammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi. Ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā. AvasesÄ dhammÄ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya sampayuttÄ.
Tattha katamo dukkhasamudayo? Taį¹hÄ ca, avasesÄ ca kilesÄ, avasesÄ ca akusalÄ dhammÄ, tÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄni, avasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄāayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? SÄsavÄ kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹āidaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
Tattha katamo dukkhanirodho? Taį¹hÄya ca, avasesÄnaƱca kilesÄnaį¹, avasesÄnaƱca akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹, tiį¹į¹aƱca kusalamÅ«lÄnaį¹ sÄsavÄnaį¹, avasesÄnaƱca sÄsavÄnaį¹ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnaį¹āayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
Tattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ, vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye aį¹į¹haį¹ giko maggo hotiāsammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi. Ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā. AvasesÄ dhammÄ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya sampayuttÄ.
CattÄri saccÄniādukkhaį¹, dukkhasamudayo, dukkhanirodho, dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ.
Tattha katamo dukkhasamudayo? Taį¹hÄāayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? AvasesÄ ca kilesÄ, avasesÄ ca akusalÄ dhammÄ, tÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄni, avasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄ, sÄsavÄ ca kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹āidaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
Tattha katamo dukkhanirodho? Taį¹hÄya pahÄnaį¹āayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
Tattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ, vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye paƱcaį¹ giko maggo hotiāsammÄdiį¹į¹hi, sammÄsaį¹ kappo, sammÄvÄyÄmo, sammÄsati, sammÄsamÄdhi.
Tattha katamÄ sammÄdiį¹į¹hi? YÄ paĆ±Ć±Ä pajÄnanÄ ā¦pe⦠amoho dhammavicayo sammÄdiį¹į¹hi dhammavicayasambojjhaį¹ go maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āayaį¹ vuccati āsammÄdiį¹į¹hiā.
Tattha katamo sammÄsaį¹ kappo? Yo takko vitakko ā¦pe⦠sammÄsaį¹ kappo maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āayaį¹ vuccati āsammÄsaį¹ kappoā.
Tattha katamo sammÄvÄyÄmo? Yo cetasiko vÄ«riyÄrambho ā¦pe⦠sammÄvÄyÄmo vÄ«riyasambojjhaį¹ go maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āayaį¹ vuccati āsammÄvÄyÄmoā.
Tattha katamÄ sammÄsati? YÄ sati anussati ā¦pe⦠sammÄsati satisambojjhaį¹ go maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āayaį¹ vuccati āsammÄsatiā.
Tattha katamo sammÄsamÄdhi? YÄ cittassa į¹hiti ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi samÄdhisambojjhaį¹ go maggaį¹ gaį¹ maggapariyÄpannaį¹āayaį¹ vuccati āsammÄsamÄdhiā. Ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā. AvasesÄ dhammÄ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya sampayuttÄ.
Tattha katamo dukkhasamudayo? Taį¹hÄ ca, avasesÄ ca kilesÄ, avasesÄ ca akusalÄ dhammÄ, tÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄni, avasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄāayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? SÄsavÄ kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹āidaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
Tattha katamo dukkhanirodho? Taį¹hÄya ca, avasesÄnaƱca kilesÄnaį¹, avasesÄnaƱca akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹, tiį¹į¹aƱca kusalamÅ«lÄnaį¹ sÄsavÄnaį¹, avasesÄnaƱca sÄsavÄnaį¹ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnaį¹āayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
Tattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ, vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye paƱcaį¹ giko maggo hotiāsammÄdiį¹į¹hi, sammÄsaį¹ kappo, sammÄvÄyÄmo, sammÄsati, sammÄsamÄdhi. Ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā. AvasesÄ dhammÄ dukkhanirodhagÄminiyÄ paį¹ipadÄya sampayuttÄ.
CattÄri saccÄniādukkhaį¹, dukkhasamudayo, dukkhanirodho, dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ.
Tattha katamo dukkhasamudayo? Taį¹hÄāayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? AvasesÄ ca kilesÄ, avasesÄ ca akusalÄ dhammÄ, tÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄni, avasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄ, sÄsavÄ ca kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹āidaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
Tattha katamo dukkhanirodho? Taį¹hÄya pahÄnaį¹āayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
Tattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye phasso hoti ā¦pe⦠avikkhepo hoti. Ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā.
Tattha katamo dukkhasamudayo? Taį¹hÄ ca, avasesÄ ca kilesÄ, avasesÄ ca akusalÄ dhammÄ, tÄ«į¹i ca kusalamÅ«lÄni sÄsavÄni, avasesÄ ca sÄsavÄ kusalÄ dhammÄāayaį¹ vuccati ādukkhasamudayoā.
Tattha katamaį¹ dukkhaį¹? SÄsavÄ kusalÄkusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ vipÄkÄ, ye ca dhammÄ kiriyÄ neva kusalÄ nÄkusalÄ na ca kammavipÄkÄ, sabbaƱca rÅ«paį¹āidaį¹ vuccati ādukkhaį¹ā.
Tattha katamo dukkhanirodho? Taį¹hÄya ca, avasesÄnaƱca kilesÄnaį¹, avasesÄnaƱca akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹, tiį¹į¹aƱca kusalamÅ«lÄnaį¹ sÄsavÄnaį¹, avasesÄnaƱca sÄsavÄnaį¹ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnaį¹āayaį¹ vuccati ādukkhanirodhoā.
Tattha katamÄ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ? Idha bhikkhu yasmiį¹ samaye lokuttaraį¹ jhÄnaį¹ bhÄveti niyyÄnikaį¹ apacayagÄmiį¹ diį¹į¹higatÄnaį¹ pahÄnÄya paį¹hamÄya bhÅ«miyÄ pattiyÄ vivicceva kÄmehi ā¦pe⦠paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati dukkhapaį¹ipadaį¹ dandhÄbhiƱƱaį¹, tasmiį¹ samaye phasso hoti ā¦pe⦠avikkhepo hoti. Ayaį¹ vuccati ādukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄā.
AbhidhammabhÄjanÄ«yaį¹.
3. PaƱhÄpucchaka
CattÄri ariyasaccÄniādukkhaį¹ ariyasaccaį¹, dukkhasamudayaį¹ ariyasaccaį¹, dukkhanirodhaį¹ ariyasaccaį¹, dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ ariyasaccaį¹.
Catunnaį¹ ariyasaccÄnaį¹ kati kusalÄ, kati akusalÄ, kati abyÄkatÄ ā¦pe⦠kati saraį¹Ä, kati araį¹Ä?
3.1. Tika
Samudayasaccaį¹ akusalaį¹. Maggasaccaį¹ kusalaį¹. Nirodhasaccaį¹ abyÄkataį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ kusalaį¹, siyÄ akusalaį¹, siyÄ abyÄkataį¹.
Dve saccÄ siyÄ sukhÄya vedanÄya sampayuttÄ, siyÄ adukkhamasukhÄya vedanÄya sampayuttÄ. Nirodhasaccaį¹ na vattabbaį¹āāsukhÄya vedanÄya sampayuttanātipi, ādukkhÄya vedanÄya sampayuttanātipi, āadukkhamasukhÄya vedanÄya sampayuttanātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ sukhÄya vedanÄya sampayuttaį¹, siyÄ dukkhÄya vedanÄya sampayuttaį¹, siyÄ adukkhamasukhÄya vedanÄya sampayuttaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāsukhÄya vedanÄya sampayuttanātipi, ādukkhÄya vedanÄya sampayuttanātipi, āadukkhamasukhÄya vedanÄya sampayuttanātipi.
Dve saccÄ vipÄkadhammadhammÄ. Nirodhasaccaį¹ nevavipÄkanavipÄkadhammadhammaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ vipÄkaį¹, siyÄ vipÄkadhammadhammaį¹, siyÄ nevavipÄkanavipÄkadhammadhammaį¹.
Samudayasaccaį¹ anupÄdinnupÄdÄniyaį¹. Dve saccÄ anupÄdinnaanupÄdÄniyÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ upÄdinnupÄdÄniyaį¹, siyÄ anupÄdinnupÄdÄniyaį¹.
Samudayasaccaį¹ saį¹ kiliį¹į¹hasaį¹ kilesikaį¹. Dve saccÄ asaį¹ kiliį¹į¹haasaį¹ kilesikÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ saį¹ kiliį¹į¹hasaį¹ kilesikaį¹, siyÄ asaį¹ kiliį¹į¹hasaį¹ kilesikaį¹.
Samudayasaccaį¹ savitakkasavicÄraį¹. Nirodhasaccaį¹ avitakkaavicÄraį¹. Maggasaccaį¹ siyÄ savitakkasavicÄraį¹, siyÄ avitakkavicÄramattaį¹, siyÄ avitakkaavicÄraį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ savitakkasavicÄraį¹, siyÄ avitakkavicÄramattaį¹, siyÄ avitakkaavicÄraį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāsavitakkasavicÄranātipi, āavitakkavicÄramattanātipi, āavitakkaavicÄranātipi.
Dve saccÄ siyÄ pÄ«tisahagatÄ, siyÄ sukhasahagatÄ, siyÄ upekkhÄsahagatÄ. Nirodhasaccaį¹ na vattabbaį¹āāpÄ«tisahagatanātipi, āsukhasahagatanātipi, āupekkhÄsahagatanātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ pÄ«tisahagataį¹, siyÄ sukhasahagataį¹, siyÄ upekkhÄsahagataį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāpÄ«tisahagatanātipi, āsukhasahagatanātipi, āupekkhÄsahagatanātipi.
Dve saccÄ neva dassanena na bhÄvanÄya pahÄtabbÄ. Samudayasaccaį¹ siyÄ dassanena pahÄtabbaį¹, siyÄ bhÄvanÄya pahÄtabbaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ dassanena pahÄtabbaį¹, siyÄ bhÄvanÄya pahÄtabbaį¹, siyÄ neva dassanena na bhÄvanÄya pahÄtabbaį¹.
Dve saccÄ neva dassanena na bhÄvanÄya pahÄtabbahetukÄ. Samudayasaccaį¹ siyÄ dassanena pahÄtabbahetukaį¹, siyÄ bhÄvanÄya pahÄtabbahetukaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ dassanena pahÄtabbahetukaį¹, siyÄ bhÄvanÄya pahÄtabbahetukaį¹, siyÄ neva dassanena na bhÄvanÄya pahÄtabbahetukaį¹.
Samudayasaccaį¹ ÄcayagÄmi. Maggasaccaį¹ apacayagÄmi. Nirodhasaccaį¹ nevÄcayagÄminÄpacayagÄmi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ ÄcayagÄmi, siyÄ nevÄcayagÄminÄpacayagÄmi.
Maggasaccaį¹ sekkhaį¹. TÄ«į¹i saccÄni nevasekkhanÄsekkhÄ.
Samudayasaccaį¹ parittaį¹. Dve saccÄ appamÄį¹Ä. Dukkhasaccaį¹ siyÄ parittaį¹, siyÄ mahaggataį¹.
Nirodhasaccaį¹ anÄrammaį¹aį¹. Maggasaccaį¹ appamÄį¹Ärammaį¹aį¹. Samudayasaccaį¹ siyÄ parittÄrammaį¹aį¹, siyÄ mahaggatÄrammaį¹aį¹ na appamÄį¹Ärammaį¹aį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāparittÄrammaį¹anātipi, āmahaggatÄrammaį¹anātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ parittÄrammaį¹aį¹, siyÄ mahaggatÄrammaį¹aį¹, siyÄ appamÄį¹Ärammaį¹aį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāparittÄrammaį¹anātipi, āmahaggatÄrammaį¹anātipi, āappamÄį¹Ärammaį¹anātipi.
Samudayasaccaį¹ hÄ«naį¹. Dve saccÄ paį¹Ä«tÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ hÄ«naį¹, siyÄ majjhimaį¹.
Nirodhasaccaį¹ aniyataį¹. Maggasaccaį¹ sammattaniyataį¹. Dve saccÄ siyÄ micchattaniyatÄ, siyÄ aniyatÄ.
Nirodhasaccaį¹ anÄrammaį¹aį¹. Samudayasaccaį¹ na vattabbaį¹āāmaggÄrammaį¹anātipi, āmaggahetukanātipi, āmaggÄdhipatÄ«ātipi. Maggasaccaį¹ na maggÄrammaį¹aį¹ maggahetukaį¹, siyÄ maggÄdhipati, siyÄ na vattabbaį¹āāmaggÄdhipatÄ«āti. Dukkhasaccaį¹ siyÄ maggÄrammaį¹aį¹ na maggahetukaį¹, siyÄ maggÄdhipati, siyÄ na vattabbaį¹āāmaggÄrammaį¹anātipi, āmaggÄdhipatÄ«ātipi.
Dve saccÄ siyÄ uppannÄ, siyÄ anuppannÄ, na vattabbÄāāuppÄdinoāti. Nirodhasaccaį¹ na vattabbaį¹āāuppannanātipi, āanuppannanātipi, āuppÄdÄ«ātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ uppannaį¹, siyÄ anuppannaį¹, siyÄ uppÄdi.
TÄ«į¹i saccÄni siyÄ atÄ«tÄ, siyÄ anÄgatÄ, siyÄ paccuppannÄ. Nirodhasaccaį¹ na vattabbaį¹āāatÄ«tanātipi, āanÄgatanātipi, āpaccuppannanātipi.
Nirodhasaccaį¹ anÄrammaį¹aį¹. Maggasaccaį¹ na vattabbaį¹āāatÄ«tÄrammaį¹anātipi, āanÄgatÄrammaį¹anātipi, āpaccuppannÄrammaį¹anātipi. Dve saccÄ siyÄ atÄ«tÄrammaį¹Ä, siyÄ anÄgatÄrammaį¹Ä, siyÄ paccuppannÄrammaį¹Ä, siyÄ na vattabbÄāāatÄ«tÄrammaį¹Äātipi, āanÄgatÄrammaį¹Äātipi, āpaccuppannÄrammaį¹Äātipi.
Nirodhasaccaį¹ bahiddhÄ. TÄ«į¹i saccÄni siyÄ ajjhattÄ, siyÄ bahiddhÄ, siyÄ ajjhattabahiddhÄ.
Nirodhasaccaį¹ anÄrammaį¹aį¹. Maggasaccaį¹ bahiddhÄrammaį¹aį¹. Samudayasaccaį¹ siyÄ ajjhattÄrammaį¹aį¹, siyÄ bahiddhÄrammaį¹aį¹, siyÄ ajjhattabahiddhÄrammaį¹aį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ ajjhattÄrammaį¹aį¹, siyÄ bahiddhÄrammaį¹aį¹, siyÄ ajjhattabahiddhÄrammaį¹aį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāajjhattÄrammaį¹anātipi, ābahiddhÄrammaį¹anātipi, āajjhattabahiddhÄrammaį¹anātipi.
TÄ«į¹i saccÄni anidassanaappaį¹ighÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ sanidassanasappaį¹ighaį¹, siyÄ anidassanasappaį¹ighaį¹, siyÄ anidassanaappaį¹ighaį¹.
3.2. 3.2 Duka
3.2.1. Hetugocchaka
Samudayasaccaį¹ hetu. Nirodhasaccaį¹ na hetu. Dve saccÄ siyÄ hetÅ«, siyÄ na hetÅ«. Dve saccÄ sahetukÄ. Nirodhasaccaį¹ ahetukaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ sahetukaį¹, siyÄ ahetukaį¹. Dve saccÄ hetusampayuttÄ. Nirodhasaccaį¹ hetuvippayuttaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ hetusampayuttaį¹, siyÄ hetuvippayuttaį¹. Samudayasaccaį¹ hetu ceva sahetukaƱca. Nirodhasaccaį¹ na vattabbaį¹āāhetu ceva sahetukaƱcÄātipi, āsahetukaƱceva na ca hetÅ«ātipi. Maggasaccaį¹ siyÄ hetu ceva sahetukaƱca, siyÄ sahetukaƱceva na ca hetu. Dukkhasaccaį¹ siyÄ hetu ceva sahetukaƱca, siyÄ sahetukaƱceva na ca hetu, siyÄ na vattabbaį¹āāhetu ceva sahetukaƱcÄātipi, āsahetukaƱceva na ca hetÅ«ātipi. Samudayasaccaį¹ hetu ceva hetusampayuttaƱca. Nirodhasaccaį¹ na vattabbaį¹āāhetu ceva hetusampayuttaƱcÄātipi, āhetusampayuttaƱceva na ca hetÅ«ātipi. Maggasaccaį¹ siyÄ hetu ceva hetusampayuttaƱca, siyÄ hetusampayuttaƱceva na ca hetu. Dukkhasaccaį¹ siyÄ hetu ceva hetusampayuttaƱca, siyÄ hetusampayuttaƱceva na ca hetu, siyÄ na vattabbaį¹āāhetu ceva hetusampayuttaƱcÄātipi, āhetusampayuttaƱceva na ca hetÅ«ātipi. Nirodhasaccaį¹ na hetuahetukaį¹. Samudayasaccaį¹ na vattabbaį¹āāna hetusahetukanātipi, āna hetuahetukanātipi. Maggasaccaį¹ siyÄ na hetusahetukaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāna hetusahetukanātipi, āna hetuahetukanātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ na hetusahetukaį¹, siyÄ na hetuahetukaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāna hetusahetukanātipi, āna hetuahetukanātipi.
3.2.2. Cūḷantaraduka
TÄ«į¹i saccÄni sappaccayÄ. Nirodhasaccaį¹ appaccayaį¹. TÄ«į¹i saccÄni saį¹ khatÄ. Nirodhasaccaį¹ asaį¹ khataį¹. TÄ«į¹i saccÄni anidassanÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ sanidassanaį¹, siyÄ anidassanaį¹. TÄ«į¹i saccÄni appaį¹ighÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ sappaį¹ighaį¹, siyÄ appaį¹ighaį¹. TÄ«į¹i saccÄni arÅ«pÄni. Dukkhasaccaį¹ siyÄ rÅ«paį¹, siyÄ arÅ«paį¹. Dve saccÄ lokiyÄ. Dve saccÄ lokuttarÄ; kenaci viƱƱeyyÄ, kenaci na viƱƱeyyÄ.
3.2.3. Äsavagocchaka
Samudayasaccaį¹ Äsavo. Dve saccÄ no ÄsavÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ Äsavo, siyÄ no Äsavo. Dve saccÄ sÄsavÄ. Dve saccÄ anÄsavÄ. Samudayasaccaį¹ Äsavasampayuttaį¹. Dve saccÄ ÄsavavippayuttÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ Äsavasampayuttaį¹, siyÄ Äsavavippayuttaį¹. Samudayasaccaį¹ Äsavo ceva sÄsavaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāāÄsavÄ ceva sÄsavÄ cÄātipi, āsÄsavÄ ceva no ca ÄsavÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ Äsavo ceva sÄsavaƱca, siyÄ sÄsavaƱceva no ca Äsavo. Samudayasaccaį¹ Äsavo ceva ÄsavasampayuttaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāāÄsavÄ ceva ÄsavasampayuttÄ cÄātipi, āÄsavasampayuttÄ ceva no ca ÄsavÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ Äsavo ceva ÄsavasampayuttaƱca, siyÄ ÄsavasampayuttaƱceva no ca Äsavo, siyÄ na vattabbaį¹āāÄsavo ceva ÄsavasampayuttaƱcÄātipi, āÄsavasampayuttaƱceva no ca Äsavoātipi. Dve saccÄ ÄsavavippayuttaanÄsavÄ. Samudayasaccaį¹ na vattabbaį¹āāÄsavavippayuttasÄsavanātipi, āÄsavavippayuttaanÄsavanātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ ÄsavavippayuttasÄsavaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāÄsavavippayuttasÄsavanātipi, āÄsavavippayuttaanÄsavanātipi.
3.2.4. Saį¹yojanagocchaka
Samudayasaccaį¹ saį¹yojanaį¹. Dve saccÄ no saį¹yojanÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ saį¹yojanaį¹, siyÄ no saį¹yojanaį¹. Dve saccÄ saį¹yojaniyÄ. Dve saccÄ asaį¹yojaniyÄ. Samudayasaccaį¹ saį¹yojanasampayuttaį¹. Dve saccÄ saį¹yojanavippayuttÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ saį¹yojanasampayuttaį¹, siyÄ saį¹yojanavippayuttaį¹. Samudayasaccaį¹ saį¹yojanaƱceva saį¹yojaniyaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāāsaį¹yojanÄ ceva saį¹yojaniyÄ cÄātipi, āsaį¹yojaniyÄ ceva no ca saį¹yojanÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ saį¹yojanaƱceva saį¹yojaniyaƱca, siyÄ saį¹yojaniyaƱceva no ca saį¹yojanaį¹. Samudayasaccaį¹ saį¹yojanaƱceva saį¹yojanasampayuttaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāāsaį¹yojanÄ ceva saį¹yojanasampayuttÄ cÄātipi, āsaį¹yojanasampayuttÄ ceva no ca saį¹yojanÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ saį¹yojanaƱceva saį¹yojanasampayuttaƱca, siyÄ saį¹yojanasampayuttaƱceva no ca saį¹yojanaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāsaį¹yojanaƱceva saį¹yojanasampayuttaƱcÄātipi, āsaį¹yojanasampayuttaƱceva no ca saį¹yojananātipi. Dve saccÄ saį¹yojanavippayuttaasaį¹yojaniyÄ. Samudayasaccaį¹ na vattabbaį¹āāsaį¹yojanavippayuttasaį¹yojaniyanātipi, āsaį¹yojanavippayuttaasaį¹yojaniyanātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ saį¹yojanavippayuttasaį¹yojaniyaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāsaį¹yojanavippayuttasaį¹yojaniyanātipi, āsaį¹yojanavippayuttaasaį¹yojaniyanātipi.
3.2.5. Ganthagocchaka
Samudayasaccaį¹ gantho. Dve saccÄ no ganthÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ gantho, siyÄ no gantho. Dve saccÄ ganthaniyÄ. Dve saccÄ aganthaniyÄ. Dve saccÄ ganthavippayuttÄ. Dve saccÄ siyÄ ganthasampayuttÄ, siyÄ ganthavippayuttÄ. Samudayasaccaį¹ gantho ceva ganthaniyaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāāganthÄ ceva ganthaniyÄ cÄātipi, āganthaniyÄ ceva no ca ganthÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ gantho ceva ganthaniyaƱca, siyÄ ganthaniyaƱceva no ca gantho. Samudayasaccaį¹ gantho ceva ganthasampayuttaƱca, siyÄ na vattabbaį¹āāgantho ceva ganthasampayuttaƱcÄātipi, āganthasampayuttaƱceva no ca ganthoātipi. Dve saccÄ na vattabbÄāāganthÄ ceva ganthasampayuttÄ cÄātipi, āganthasampayuttÄ ceva no ca ganthoātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ gantho ceva ganthasampayuttaƱca, siyÄ ganthasampayuttaƱceva no ca gantho, siyÄ na vattabbaį¹āāgantho ceva ganthasampayuttaƱcÄātipi, āganthasampayuttaƱceva no ca ganthoātipi. Dve saccÄ ganthavippayuttaaganthaniyÄ. Dve saccÄ siyÄ ganthavippayuttaganthaniyÄ, siyÄ na vattabbÄāāganthavippayuttaganthaniyÄātipi, āganthavippayuttaaganthaniyÄātipi.
4.3.2.6. OghayoganÄ«varaį¹agocchaka
Samudayasaccaį¹ ogho ā¦pe⦠yogo ā¦pe⦠nÄ«varaį¹aį¹. Dve saccÄ no nÄ«varaį¹Ä. Dukkhasaccaį¹ siyÄ nÄ«varaį¹aį¹, siyÄ no nÄ«varaį¹aį¹. Dve saccÄ nÄ«varaį¹iyÄ dve saccÄ anÄ«varaį¹iyÄ. Samudayasaccaį¹ nÄ«varaį¹asampayuttaį¹. Dve saccÄ nÄ«varaį¹avippayuttÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ nÄ«varaį¹asampayuttaį¹, siyÄ nÄ«varaį¹avippayuttaį¹. Samudayasaccaį¹ nÄ«varaį¹aƱceva nÄ«varaį¹iyaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāānÄ«varaį¹Ä ceva nÄ«varaį¹iyÄ cÄātipi, ānÄ«varaį¹iyÄ ceva no ca nÄ«varaį¹Äātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ nÄ«varaį¹aƱceva nÄ«varaį¹iyaƱca, siyÄ nÄ«varaį¹iyaƱceva no ca nÄ«varaį¹aį¹. Samudayasaccaį¹ nÄ«varaį¹aƱceva nÄ«varaį¹asampayuttaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāānÄ«varaį¹Ä ceva nÄ«varaį¹asampayuttÄ cÄātipi, ānÄ«varaį¹asampayuttÄ ceva no ca nÄ«varaį¹Äātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ nÄ«varaį¹aƱceva nÄ«varaį¹asampayuttaƱca, siyÄ nÄ«varaį¹asampayuttaƱceva no ca nÄ«varaį¹aį¹, siyÄ na vattabbaį¹āānÄ«varaį¹aƱceva nÄ«varaį¹asampayuttaƱcÄātipi, ānÄ«varaį¹asampayuttaƱceva no ca nÄ«varaį¹anātipi. Dve saccÄ nÄ«varaį¹avippayuttaanÄ«varaį¹iyÄ. Samudayasaccaį¹ na vattabbaį¹āānÄ«varaį¹avippayuttanÄ«varaį¹iyanātipi, ānÄ«varaį¹avippayuttaanÄ«varaį¹iyanātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ nÄ«varaį¹avippayuttanÄ«varaį¹iyaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āānÄ«varaį¹avippayuttanÄ«varaį¹iyanātipi, ānÄ«varaį¹avippayuttaanÄ«varaį¹iyanātipi.
3.2.9. ParÄmÄsagocchaka
TÄ«į¹i saccÄni no parÄmÄsÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ parÄmÄso, siyÄ no parÄmÄso. Dve saccÄ parÄmaį¹į¹hÄ. Dve saccÄ aparÄmaį¹į¹hÄ. Dve saccÄ parÄmÄsavippayuttÄ. Samudayasaccaį¹ siyÄ parÄmÄsasampayuttaį¹, siyÄ parÄmÄsavippayuttaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ parÄmÄsasampayuttaį¹, siyÄ parÄmÄsavippayuttaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāparÄmÄsasampayuttanātipi, āparÄmÄsavippayuttanātipi. Samudayasaccaį¹ na vattabbaį¹āāparÄmÄso ceva parÄmaį¹į¹haƱcÄāti, parÄmaį¹į¹haƱceva no ca parÄmÄso. Dve saccÄ na vattabbÄāāparÄmÄsÄ ceva parÄmaį¹į¹hÄ cÄātipi, āparÄmaį¹į¹hÄ ceva no ca parÄmÄsÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ parÄmÄso ceva parÄmaį¹į¹haƱca, siyÄ parÄmaį¹į¹haƱceva no ca parÄmÄso. Dve saccÄ parÄmÄsavippayuttaaparÄmaį¹į¹hÄ. Dve saccÄ siyÄ parÄmÄsavippayuttaparÄmaį¹į¹hÄ, siyÄ na vattabbÄāāparÄmÄsavippayuttaparÄmaį¹į¹hÄātipi, āparÄmÄsavippayuttaaparÄmaį¹į¹hÄātipi.
3.2.10. Mahantaraduka
Dve saccÄ sÄrammaį¹Ä. Nirodhasaccaį¹ anÄrammaį¹aį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ sÄrammaį¹aį¹, siyÄ anÄrammaį¹aį¹. TÄ«į¹i saccÄni no cittÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittaį¹, siyÄ no cittaį¹. Dve saccÄ cetasikÄ. Nirodhasaccaį¹ acetasikaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cetasikaį¹, siyÄ acetasikaį¹. Dve saccÄ cittasampayuttÄ. Nirodhasaccaį¹ cittavippayuttaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittasampayuttaį¹, siyÄ cittavippayuttaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āācittena sampayuttanātipi, ācittena vippayuttanātipi. Dve saccÄ cittasaį¹saį¹į¹hÄ. Nirodhasaccaį¹ cittavisaį¹saį¹į¹haį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittasaį¹saį¹į¹haį¹, siyÄ cittavisaį¹saį¹į¹haį¹, siyÄ na vattabbaį¹āācittena saį¹saį¹į¹hanātipi, ācittena visaį¹saį¹į¹hanātipi. Dve saccÄ cittasamuį¹į¹hÄnÄ. Nirodhasaccaį¹ no cittasamuį¹į¹hÄnaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittasamuį¹į¹hÄnaį¹, siyÄ no cittasamuį¹į¹hÄnaį¹. Dve saccÄ cittasahabhuno. Nirodhasaccaį¹ no cittasahabhÅ«. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittasahabhÅ«, siyÄ no cittasahabhÅ«. Dve saccÄ cittÄnuparivattino. Nirodhasaccaį¹ no cittÄnuparivatti. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittÄnuparivatti, siyÄ no cittÄnuparivatti. Dve saccÄ cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnÄ. Nirodhasaccaį¹ no cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnaį¹. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnaį¹, siyÄ no cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnaį¹. Dve saccÄ cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnasahabhuno. Nirodhasaccaį¹ no cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnasahabhÅ«. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnasahabhÅ«, siyÄ no cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnasahabhÅ«. Dve saccÄ cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnÄnuparivattino. Nirodhasaccaį¹ no cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnÄnuparivatti. Dukkhasaccaį¹ siyÄ cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnÄnuparivatti, siyÄ no cittasaį¹saį¹į¹hasamuį¹į¹hÄnÄnuparivatti.
TÄ«į¹i saccÄni bÄhirÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ ajjhattaį¹, siyÄ bÄhiraį¹. TÄ«į¹i saccÄni no upÄdÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ upÄdÄ, siyÄ no upÄdÄ. TÄ«į¹i saccÄni anupÄdinnÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ upÄdinnaį¹, siyÄ anupÄdinnaį¹.
3.2.11. UpÄdÄnagocchaka
Samudayasaccaį¹ upÄdÄnaį¹. Dve saccÄ no upÄdÄnÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ upÄdÄnaį¹, siyÄ no upÄdÄnaį¹. Dve saccÄ upÄdÄniyÄ. Dve saccÄ anupÄdÄniyÄ. Dve saccÄ upÄdÄnavippayuttÄ. Dve saccÄ siyÄ upÄdÄnasampayuttÄ, siyÄ upÄdÄnavippayuttÄ. Samudayasaccaį¹ upÄdÄnaƱceva upÄdÄniyaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāāupÄdÄnÄ ceva upÄdÄniyÄ cÄātipi, āupÄdÄniyÄ ceva no ca upÄdÄnÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ upÄdÄnaƱceva upÄdÄniyaƱca, siyÄ upÄdÄniyaƱceva no ca upÄdÄnaį¹. Samudayasaccaį¹ siyÄ upÄdÄnaƱceva upÄdÄnasampayuttaƱca, siyÄ na vattabbaį¹āāupÄdÄnaƱceva upÄdÄnasampayuttaƱcÄātipi, āupÄdÄnasampayuttaƱceva no ca upÄdÄnanātipi. Dve saccÄ na vattabbÄāāupÄdÄnÄ ceva upÄdÄnasampayuttÄ cÄātipi, āupÄdÄnasampayuttÄ ceva no ca upÄdÄnÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ upÄdÄnaƱceva upÄdÄnasampayuttaƱca, siyÄ upÄdÄnasampayuttaƱceva no ca upÄdÄnaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āāupÄdÄnaƱceva upÄdÄnasampayuttaƱcÄātipi, āupÄdÄnasampayuttaƱceva no ca upÄdÄnanātipi. Dve saccÄ upÄdÄnavippayuttaanupÄdÄniyÄ. Dve saccÄ siyÄ upÄdÄnavippayuttaupÄdÄniyÄ, siyÄ na vattabbÄāāupÄdÄnavippayuttaupÄdÄniyÄātipi, āupÄdÄnavippayuttaanupÄdÄniyÄātipi.
3.2.12. Kilesagocchaka
Samudayasaccaį¹ kileso. Dve saccÄ no kilesÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ kileso, siyÄ no kileso. Dve saccÄ saį¹ kilesikÄ. Dve saccÄ asaį¹ kilesikÄ. Samudayasaccaį¹ saį¹ kiliį¹į¹haį¹. Dve saccÄ asaį¹ kiliį¹į¹hÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ saį¹ kiliį¹į¹haį¹, siyÄ asaį¹ kiliį¹į¹haį¹. Samudayasaccaį¹ kilesasampayuttaį¹. Dve saccÄ kilesavippayuttÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ kilesasampayuttaį¹, siyÄ kilesavippayuttaį¹. Samudayasaccaį¹ kileso ceva saį¹ kilesikaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāākilesÄ ceva saį¹ kilesikÄ cÄātipi, āsaį¹ kilesikÄ ceva no ca kilesÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ kileso ceva saį¹ kilesikaƱca, siyÄ saį¹ kilesikaƱceva no ca kileso. Samudayasaccaį¹ kileso ceva saį¹ kiliį¹į¹haƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāākilesÄ ceva saį¹ kiliį¹į¹hÄ cÄātipi, āsaį¹ kiliį¹į¹hÄ ceva no ca kilesÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ kileso ceva saį¹ kiliį¹į¹haƱca, siyÄ saį¹ kiliį¹į¹haƱceva no ca kileso, siyÄ na vattabbaį¹āākileso ceva saį¹ kiliį¹į¹haƱcÄātipi, āsaį¹ kiliį¹į¹haƱceva no ca kilesoātipi. Samudayasaccaį¹ kileso ceva kilesasampayuttaƱca. Dve saccÄ na vattabbÄāākilesÄ ceva kilesasampayuttÄ cÄātipi, ākilesasampayuttÄ ceva no ca kilesÄātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ kileso ceva kilesasampayuttaƱca, siyÄ kilesasampayuttaƱceva no ca kileso, siyÄ na vattabbaį¹āākileso ceva kilesasampayuttaƱcÄātipi, ākilesasampayuttaƱceva no ca kilesoātipi. Dve saccÄ kilesavippayuttaasaį¹ kilesikÄ. Samudayasaccaį¹ na vattabbaį¹āākilesavippayuttasaį¹ kilesikanātipi, ākilesavippayuttaasaį¹ kilesikanātipi. Dukkhasaccaį¹ siyÄ kilesavippayuttasaį¹ kilesikaį¹, siyÄ na vattabbaį¹āākilesavippayuttasaį¹ kilesikanātipi, ākilesavippayuttaasaį¹ kilesikanātipi.
3.2.13. Piį¹į¹hiduka
Dve saccÄ na dassanena pahÄtabbÄ. Dve saccÄ siyÄ dassanena pahÄtabbÄ, siyÄ na dassanena pahÄtabbÄ. Dve saccÄ na bhÄvanÄya pahÄtabbÄ. Dve saccÄ siyÄ bhÄvanÄya pahÄtabbÄ, siyÄ na bhÄvanÄya pahÄtabbÄ. Dve saccÄ na dassanena pahÄtabbahetukÄ. Dve saccÄ siyÄ dassanena pahÄtabbahetukÄ, siyÄ na dassanena pahÄtabbahetukÄ. Dve saccÄ na bhÄvanÄya pahÄtabbahetukÄ. Dve saccÄ siyÄ bhÄvanÄya pahÄtabbahetukÄ, siyÄ na bhÄvanÄya pahÄtabbahetukÄ. Samudayasaccaį¹ savitakkaį¹. Nirodhasaccaį¹ avitakkaį¹. Dve saccÄ siyÄ savitakkÄ, siyÄ avitakkÄ. Samudayasaccaį¹ savicÄraį¹. Nirodhasaccaį¹ avicÄraį¹. Dve saccÄ siyÄ savicÄrÄ, siyÄ avicÄrÄ. Nirodhasaccaį¹ appÄ«tikaį¹. TÄ«į¹i saccÄni siyÄ sappÄ«tikÄ, siyÄ appÄ«tikÄ. Nirodhasaccaį¹ na pÄ«tisahagataį¹. TÄ«į¹i saccÄni siyÄ pÄ«tisahagatÄ, siyÄ na pÄ«tisahagatÄ. Nirodhasaccaį¹ na sukhasahagataį¹. TÄ«į¹i saccÄni siyÄ sukhasahagatÄ, siyÄ na sukhasahagatÄ. Nirodhasaccaį¹ na upekkhÄsahagataį¹. TÄ«į¹i saccÄni siyÄ upekkhÄsahagatÄ, siyÄ na upekkhÄsahagatÄ.
Samudayasaccaį¹ kÄmÄvacaraį¹. Dve saccÄ na kÄmÄvacarÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ kÄmÄvacaraį¹, siyÄ na kÄmÄvacaraį¹. TÄ«į¹i saccÄni na rÅ«pÄvacarÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ rÅ«pÄvacaraį¹, siyÄ na rÅ«pÄvacaraį¹. TÄ«į¹i saccÄni na arÅ«pÄvacarÄ. Dukkhasaccaį¹ siyÄ arÅ«pÄvacaraį¹, siyÄ na arÅ«pÄvacaraį¹. Dve saccÄ pariyÄpannÄ. Dve saccÄ apariyÄpannÄ. Maggasaccaį¹ niyyÄnikaį¹. TÄ«į¹i saccÄni aniyyÄnikÄ. Maggasaccaį¹ niyataį¹. Nirodhasaccaį¹ aniyataį¹. Dve saccÄ siyÄ niyatÄ, siyÄ aniyatÄ. Dve saccÄ sauttarÄ. Dve saccÄ anuttarÄ. Samudayasaccaį¹ saraį¹aį¹. Dve saccÄ araį¹Ä. Dukkhasaccaį¹ siyÄ saraį¹aį¹, siyÄ araį¹anti.
PaƱhÄpucchakaį¹.
Saccavibhaį¹ go niį¹į¹hito.
