• So It Was Said 74 Itivuttaka 74
  • The Book of the Threes Tikanipāta
  • Chapter Three Tatiyavagga

A Child Puttasutta

This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

ā€œThese three kinds of children are found in the world. ā€œTayome, bhikkhave, puttā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. What three? Katame tayo? One who betters their birth, one who equals their birth, one who fails their birth. Atijāto, anujāto, avajātoti.

And how does a child better their birth? KathaƱca, bhikkhave, putto atijāto hoti? It’s when a child’s parents Idha, bhikkhave, puttassa mātāpitaro honti—have not gone for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saį¹…gha. na buddhaṁ saraṇaṁ gatā, na dhammaṁ saraṇaṁ gatā, na saį¹…ghaṁ saraṇaṁ gatā; They kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, and consume intoxicants of beer, wine, and liquor. They’re immoral, of bad character. pāṇātipātā appaį¹­iviratā, adinnādānā appaį¹­iviratā, kāmesumicchācārā appaį¹­iviratā, musāvādā appaį¹­iviratā, surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā appaį¹­iviratā, dussÄ«lā pāpadhammā. But their child Putto ca nesaṁ hoti—has gone for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saį¹…gha. buddhaṁ saraṇaṁ gato, dhammaṁ saraṇaṁ gato, saį¹…ghaṁ saraṇaṁ gato; They don’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or consume intoxicants of beer, wine, and liquor. They’re ethical, of good character. pāṇātipātā paį¹­ivirato, adinnādānā paį¹­ivirato, kāmesumicchācārā paį¹­ivirato, musāvādā paį¹­ivirato, surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­ivirato, sÄ«lavā kalyāṇadhammo. That’s how a child betters their birth. Evaṁ kho, bhikkhave, putto atijāto hoti.

And how does a child equal their birth? KathaƱca, bhikkhave, putto anujāto hoti? It’s when a child’s parents Idha, bhikkhave, puttassa mātāpitaro honti—have gone for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saį¹…gha. buddhaṁ saraṇaṁ gatā, dhammaṁ saraṇaṁ gatā, saį¹…ghaṁ saraṇaṁ gatā; They don’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or consume intoxicants of beer, wine, and liquor. They’re ethical, of good character. pāṇātipātā paį¹­iviratā, adinnādānā paį¹­iviratā, kāmesumicchācārā paį¹­iviratā, musāvādā paį¹­iviratā, surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­iviratā, sÄ«lavanto kalyāṇadhammā. And their child Puttopi nesaṁ hoti—has gone for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saį¹…gha. buddhaṁ saraṇaṁ gato, dhammaṁ saraṇaṁ gato, saį¹…ghaṁ saraṇaṁ gato; They don’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or consume intoxicants of beer, wine, and liquor. They’re ethical, of good character. pāṇātipātā paį¹­ivirato, adinnādānā paį¹­ivirato, kāmesumicchācārā paį¹­ivirato, musāvādā paį¹­ivirato, surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­ivirato, sÄ«lavā kalyāṇadhammo. That’s how a child equals their birth. Evaṁ kho, bhikkhave, putto anujāto hoti.

And how does a child fail their birth? KathaƱca, bhikkhave, putto avajāto hoti? It’s when a child’s parents Idha, bhikkhave, puttassa mātāpitaro honti—have gone for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saį¹…gha. buddhaṁ saraṇaṁ gatā, dhammaṁ saraṇaṁ gatā, saį¹…ghaṁ saraṇaṁ gatā; They don’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or consume intoxicants of beer, wine, and liquor. They’re ethical, of good character. pāṇātipātā paį¹­iviratā, adinnādānā paį¹­iviratā, kāmesumicchācārā paį¹­iviratā, musāvādā paį¹­iviratā, surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­iviratā, sÄ«lavanto kalyāṇadhammā. But their child Putto ca nesaṁ hoti—has not gone for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saį¹…gha. na buddhaṁ saraṇaṁ gato, na dhammaṁ saraṇaṁ gato, na saį¹…ghaṁ saraṇaṁ gato; They kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, and consume intoxicants of beer, wine, and liquor. They’re immoral, of bad character. pāṇātipātā appaį¹­ivirato, adinnādānā appaį¹­ivirato, kāmesumicchācārā appaį¹­ivirato, musāvādā appaį¹­ivirato, surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā appaį¹­ivirato, dussÄ«lo pāpadhammo. That’s how a child fails their birth. Evaṁ kho, bhikkhave, putto avajāto hoti. These are the three kinds of children found in the world.ā€ Ime kho, bhikkhave, tayo puttā santo saṁvijjamānā lokasminā€ti.

The Buddha spoke this matter. Etamatthaṁ bhagavā avoca. On this it is said: Tatthetaṁ iti vuccati:

ā€œThe astute wish for a child ā€œAtijātaṁ anujātaṁ, who betters or equals their birth; puttamicchanti paį¹‡įøitā; not one who fails their birth, Avajātaṁ na icchanti, disgracing their family. yo hoti kulagandhano.

These are the children in the world Ete kho puttā lokasmiṁ, who become lay devotees; ye bhavanti upāsakā; faithful, accomplished in ethics, Saddhā sÄ«lena sampannā, bountiful, rid of stinginess. vadaññū vÄ«tamaccharā; Like the moon freed from clouds, Cando abbhaghanā mutto, they shine in the assemblies.ā€ parisāsu virocareā€ti.

This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard. Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.