• The Conduct Leading to Buddhahood Cariyāpiį¹­aka
  • The Chapter With Akitti Akittivagga
  • The Perfection of Giving (4th) DānapāramÄ« 4

Mahāsudassana’s Conduct Mahāsudassanacariya

ā€œIn the city of KusāvatÄ«, ā€œKusāvatimhi nagare, when I was Lord of the Earth, yadā āsiṁ mahÄ«pati; my name was Sudassana the Great, Mahāsudassano nāma, a wheel-turning monarch of great power. cakkavattÄ« mahabbalo.

There, thrice a day, Tatthāhaṁ divase tikkhattuṁ, I declared in one place or another: ghosāpemi tahiṁ tahiṁ; ā€˜Who needs what? Who wants what? ā€˜Ko kiṁ icchati pattheti, To whom ought riches be given? kassa kiṁ dÄ«yatÅ« dhanaṁ.

Who needs an umbrella? Who is thirsty? Ko chātako ko tasito, Who a garland? Who some makeup? ko mālaṁ ko vilepanaṁ; What person, being naked, Nānārattāni vatthāni, and will put on colorful clothes? ko naggo paridahissati.

Who will take an umbrella on a highway, Ko pathe chattamādeti, who needs sandals, soft and pretty?’ kopāhanā mudÅ« subhā’; Thus I had it proclaimed everywhere Iti sāyaƱca pāto ca, morning and night. ghosāpemi tahiṁ tahiṁ.

It was not just in ten places, Na taṁ dasasu ṭhānesu, or even a hundred, napi ṭhānasatesu vā; but in many hundreds of places Anekasataṭhānesu, riches were prepared for supplicants. paṭiyattaṁ yācake dhanaṁ.

By day or by night Divā vā yadi vā rattiṁ, if a supplicant comes, yadi eti vanibbako; then having gotten all he wants, Laddhā yadicchakaṁ bhogaṁ, he leaves with full hands. pūrahatthova gacchati.

I gave great gifts like this Evarūpaṁ mahādānaṁ, for my whole life. Adāsiṁ yāvajīvikaṁ; I did not give because I disliked riches, Napāhaṁ dessaṁ dhanaṁ dammi, or because I had a store set aside. Napi natthi nicayo mayi.

Suppose a person is sick. Yathāpi āturo nāma, In order to be free of sickness rogato parimuttiyā; having compensated the doctor with money, Dhanena vejjaṁ tappetvā, they become freed from sickness. rogato parimuccati.

Thus I, knowingly, Tathevāhaṁ jānamāno, in order to fulfill without remainder, paripÅ«retumasesato; to fulfill what is lacking, ÅŖnamanaṁ pÅ«rayituṁ, gave gifts to supplicants demi dānaṁ vanibbake; without clinging or reward, Nirālayo apaccāso, for the attainment of awakening.ā€ sambodhimanupattiyÄā€ti.