Cūḷakāliṅgajātaka
Cullakalinga Jātaka
"Open the gate"-This story was told by the Master while living at Jetavana, about the admission of four female ascetics to the religious life.
Translations
Mahāassārohajātaka
Mahaassaroha Jātaka
"Thy gifts bestowed"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about the Elder Ananda. The circumstances that suggested the story have been already given. "In former days too," the Master said, "wise men acted on the principle that one good turn deserves another." And hereupon he told them a story of the olden time.
Translations
Ekarājajātaka
Ekaraja Jātaka
"O monarch that erst"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about a courtier of the king of Kosala. The circumstances that suggested the story have been already related in the Seyyamsa Birth. On this occasion the Master said, "You are not the only one who got good out of evil: wise men of old also got good out of evil." And he told an old-world story.
Translations
Daddarajātaka
Daddara Jātaka
"O Daddara, who"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about a certain choleric fellow.
Translations
Sīlavīmaṁsanajātaka
Silavimamsana Jātaka
"In sooth there is"-This story the Master told while dwelling at Jetavana, about the rebuking of sin. The circumstances will be set forth in the Paniya Birth in the Eleventh Book. The following is a brief summary of it.
Translations
Sujātājātaka
Sujata Jātaka
"What is this egg-shaped fruit"-This story was told by the Master while dwelling at Jetavana, about queen Mallika. One day, they say, there was a dispute at court between her and the king. The king was so enraged that he
Translations
Palāsajātaka
Palasa Jātaka
"Why, Brahmin, though"-The Master, when he was stretched upon the bed of death, told this story of the Elder Ananda.
Translations
Sakuṇajātaka
Javasakuna Jātaka
"Kindness as much"-This story was told by the Master while dwelling at Jetavana, about the ingratitude of Devadatta.
Translations
Chavakajātaka
Chavaka Jātaka
"Holy Teacher"-The Master while residing at Jetavana told this story, about the Fraternity of Six Priests. It is related in detail in the Vinaya. Here is a brief summary of it.
Translations
Seyyajātaka
Sayha Jātaka
"No throne on earth"-The Master told this story while in residence at Jetavana, about a backsliding brother, who in going his rounds for alms at Savatthi caught sight of a beautiful woman, and thenceforth had grown discontented and lost all pleasure in the Law.
Translations
Pucimandajātaka
Pucimanda Jātaka
"Robber, arise"-The Master, while dwelling in the Bamboo-Grove, told this story about the venerable Moggallana.
Translations
Kassapamandiyajātaka
Kassapamandiya Jātaka
"Should foolish youth"-This story the Master told while residing at Jetavana, about an aged Brother.
Translations
Khantīvādījātaka
Khantivadi Jātaka
"Whoso cut of"-This story the Master, while dwelling at Jetavana, told about a wrathful Brother.
Translations
Lohakumbhijātaka
Lohakumbhi Jātaka
"Due share of wealth"-This story the Master, while living at Jetavana, told concerning a king of Kosala.
Translations
Sabbamaṁsalābhajātaka
Mamsa Jātaka
"For one who is asking"-This was a story told by the Master, while living at Jetavana, as to how the Elder Sariputta procured dainty fare for some sick Brothers under medical treatment.
Translations
Sasapaṇḍitajātaka
Sasa Jātaka
"Seven red fish"-This story was told by the Master while living at Jetavana, about a gift of all the Buddhist requisites.
Translations
Matarodanajātaka
Matarodana Jātaka
"Weep for the living"-The Master while in residence at Jetavana told this story of a certain landowner who dwelt at Savatthi.
Translations
Kaṇaverajātaka
Kanavera Jātaka
"'Twas the joyous time"-This was a story told by the Master at Jetavana, about a Brother who was tempted by thoughts of the wife he had left. The circumstances that led up to the story will be set forth in the Indriya Birth.
Translations
Tittirajātaka
Tittira Jātaka
"Happy life"-This was a story told by the Master while living in the Badarika Monastery near Kosambi, regarding the elder Rahula. The introductory story has been already related in full in the Tipallattha Birth.
Translations
Succajajātaka
Succaja Jātaka
"He might give"-This story was told by the Master, while residing at Jetavana, with regard to a certain landowner.
Translations
Kuṭidūsakajātaka
Kutidusaka Jātaka
"Monkey, in feet"-This was a story told by the Master while dwelling at Jetavana, about a young disciple who burnt down the hut of leaves of the elder Mahakassapa.
Translations
Duddubhajātaka
Daddabha Jātaka
"From the spot where"-This story was told by the Master, when he dwelt at Jetavana, about some heretics.
Translations
Brahmadattajātaka
Brahmadatta Jātaka
"Such is the quality"-This story was told by the Master, while dwelling in the Aggalava shrine near Alavi, concerning the regulations to be observed in the building of cells.
Translations
Cammasāṭakajātaka
Cammasataka Jātaka
"The kindly beast"-This story was told by the Master while living at Jetavana, about a mendicant priest who wore a leather jerkin.
Translations
Godharājajātaka
Godha Jātaka
"One that plays"-This story was told by the Master, while living at Jetavana, with regard to a certain cheating rogue. The introductory story has been already given in full. But oh this occasion they brought the Brother to the Master and exposed him, saying, "Holy Sir, this Brother is a cheat." The Master said, "Not now only, but formerly also he was a rogue." And then he told an old-world story.
Translations
Kakkārujātaka
Kakkaru Jātaka
"He that from thievish act"-This story was told by the Master while he was at Jetavana, about Devadatta, how that after causing a schism in the Order, as he was going away with his chief disciples, when the assembly broke up, a hot stream of blood gushed from his mouth. Then the Brethren discussed the matter in the Hall of Truth, and said that Devadatta by speaking falsely had created a schism, and afterwards fell sick and suffered great rain. The Master came and inquired what subject the Brethren were discussing as they sat in conclave, and on hearing what it was he said, "Not now only, Brethren, but of old too this fellow was a liar, and not now only, but of old also he suffered pain as the penalty of lying." And so saying he repeated this old-world legend.
Translations
Kākavatījātaka
Kakati Jātaka
"Fragrant odours"-This story was told by the Master while residing at Jetavana, of a certain Brother who regretted having taken orders. On this occasion the Master asked the Brother if it were true that he was discontented, and on his answering, "Yes, Holy Sir," he asked him the reason. The Brother replied, "By reason of sinful passion." The Master said, "Woman cannot be guarded. There is no keeping her safe. Sages of old placed a woman in mid ocean in a palace by the Simbali lake, but failed to preserve her honour." Then he told a story of the olden time.
Translations
Ananusociyajātaka
Ananusociya Jātaka
"Why should I shed tears"-This story was told by the Master while living at Jetavana, of a certain landowner who had lost his wife.
Translations
Kāḷabāhujātaka
Kalabahu Jātaka
"Once we enjoyed"-This was a story told by the Master while dwelling in the Bamboo Grove, with regard to Devadatta's loss of gains and honour. For when Devadatta had unreasonably conceived a grudge against the Buddha and suborned a band of archers to slay him, his offence became known by the letting loose of the elephant Nalagiri. Then men took away his office and the rations provided for him, and the king ceased to regard him. And having lost his source of gains and honour, he went about living on what he begged in noble families. The Brethren started a discussion in the Hall of Truth, how that Devadatta thought to get gain and honour, but when he had got it he could not keep it. The Master came and inquired what was the subject the Brethren sat in conclave to discuss, and on being told what it was he said, "Not only now, Brethren, but formerly too, Devadatta was deprived of gains and honour." And he then told them an old-world legend.
Translations
Sīlavīmaṁsajātaka
Silavimamsa Jātaka
"Power on earth"-This was a story told by the Master when at Jetavana, about a brahmin who was ever proving his virtue. Two similar stories have been told before. In this case the Bodhisatta was the family priest of the king of Benares.
Translations
Kokilajātaka
Kokalika Jātaka
"They that with speech inopportune"-This story was told by the Master at Jetavana about Kokalika. The introductory story is told in full in the Takkarika Birth.
Translations
Rathalaṭṭhijātaka
Rathalatthi Jātaka
"Wounding another"-This story was told by the Master when he was at Jetavana, about the family priest of the king of Kosala, who, it is said, as he was driving in his chariot to a village on his estate came upon a caravan in a narrow road, and crying out once and again, "Out of the way with you," was so enraged at a cart not clearing out of his way that he threw his goad-stick at the driver of the first cart.
Translations
Pakkagodhajātaka
Godha Jātaka
"Then wert thou"-This is a story told by the Master while at Jetavana, of a certain landowner.
Translations
Rājovādajātaka
Rajovada Jātaka
"The bull through floods"-This story was told by the Master when at Jetavana concerning the admonition of a king. The introductory story will be found in full in the Tesakuna Birth.
Translations
Jambukajātaka
Jambuka Jātaka
"Jackal beware"-This story was told by the Master while dwelling in the Bamboo Grove, about the attempt of Devadatta to imitate the Buddha. The incident that gave rise to the story has been told in full before. Here is a short summary of it.
Translations
Brahāchattajātaka
Brahachatta Jātaka
"Grass is still"-This story was told by the Master while at Jetavana, of a certain rogue. The incident that suggested the story has been already related.
Translations
Pīṭhajātaka
Pitha Jātaka
"Alas! we offered thee"-This story the Master told while living at Jetavana, about a certain Brother.
Translations
Thusajātaka
Thusa Jātaka
"With sense so nice"-This story was told by the Master while living in the Bamboo Grove, of prince Ajatasattu. At the time of his conception there arose in his mother, the daughter of the king of Kosala, a chronic longing to drink blood from the right knee of king Bimbisara (her husband).
Translations
Bāverujātaka
Baveru Jātaka
"Before the crested peacock"-This story was told by the Master when at Jetavana, of certain heretics who lost their former gains and glory.
Translations
Visayhajātaka
Visayha Jātaka
"Of old, Visayha"-This story was told by the Master while at Jetavana of Anathapindika. The incident that gave rise to the story has been already told in full in the Khadirangara Birth. On this occasion the Master addressing Anathapindika said, "Wise men of old, my lay brother, gave alms, rejecting the counsel of Sakka, king of heaven, when he stood in mid-air and tried to prevent them, saying, "Give not alms." And at his request the Master told a story of the past.
Translations
Kaṇḍarījātaka
Kandari Jātaka
The story of this Birth will be set forth in full in the Kunala Birth.
Translations
Vānarajātaka
Vanara Jātaka
"Have I from water"-This story was told by the Master, when dwelling in the Bamboo Grove, concerning the going about of Devadatta to kill the Buddha. The incident that led to the story has been already given in detail.
Translations
Kuntinījātaka
Kuntani Jātaka
"Long I held"-This story was told by the Master at Jetavana, concerning a heron that lived in the house of the king of Kosala.
Translations
Ambajātaka
Ambacora Jātaka
"She that did thy mangoes eat"-This story was told by the Master while at Jetavana, concerning an elder who kept watch over mango fruit.
Translations
Gajakumbhajātaka
Gajakumbha Jātaka
"Should a flame sweep"-This story was told by the Master at Jetavana, concerning a slothful Brother. He was, it was said, of gentle birth and lived at Savatthi. And after giving a hearty assent to the doctrine and taking orders, he became slothful.
Translations
Kesavajātaka
Kesava Jātaka
"Thou that of late"-This story the Master while at Jetavana told concerning the Feast of Friendship.
Translations
Ayakūṭajātaka
Ayakuta Jātaka
"Why in mid air"-This story the Master, while dwelling at Jetavana, told concerning the duty of doing good to men. The incident that led to the story will be set forth in the Mahakanha Birth.
Translations
Araññajātaka
Aranna Jātaka
"This doubt, my father"-This story the Master told when dwelling at Jetavana, concerning the seduction of a youth by a certain coarse girl. The incident that led up to the story will be set forth in the Cullanaradakassapa Birth.
Translations
Sandhibhedajātaka
Sandhibheda Jātaka
"Nought in common"-This story the Master, dwelling at Jetavana, told concerning the moral precept on slander.
Translations
Devatāpañhajātaka
Devatapanha Jātaka
This Question will be found in the Ummagga Jataka.
